
【電】 color phase
在漢英詞典視角下,"色相"(sè xiàng)是一個多義詞,其含義需結合具體語境理解,主要包含以下三層釋義及對應英文翻譯:
指一切物質現象的外在形貌與特征,與"空性"相對。
英文翻譯:Form and appearance (of material things);Rūpa-lakṣaṇa (梵文術語)。
來源:
《佛學大辭典》定義色相為"物質之形狀、顔色等可見之相" 。
《牛津佛教詞典》解釋為"可感知的物理存在特征"(Oxford Dictionary of Buddhism)。
指色彩的基本相貌類别(如紅、黃、藍),是區分不同顔色的首要特征。
英文翻譯:Hue。
來源:
《色彩學原理》将色相定義為"色彩在光譜中的位置标識"(Principles of Color Technology)。
國際照明委員會(CIE)标準中,色相是色彩三屬性(色相、飽和度、明度)之一 。
指人或物體的外在樣貌、姿容(常隱含對視覺吸引力的評價)。
英文翻譯:Physical appearance;Good looks(強調容貌魅力)。
來源:
《現代漢語規範詞典》釋義為"人或物體的外觀形貌" 。
《漢英大詞典》收錄例句:"她色相出衆" → "She has striking good looks" 。
"色相"的釋義需根據語境選擇:
語義的多樣性反映了漢語詞彙在跨學科語境中的動态適應性。
“色相”是一個多義詞,其含義根據語境不同而有顯著差異,以下是主要解釋:
色彩學領域 指顔色的基本屬性之一,即顔色的“相貌”,用于區分不同顔色(如紅、黃、藍)。在HSV色彩模型中:
佛教術語 源自梵語“rūpa”,指物質形态的表象。《心經》中“色不異空”的“色”即涵蓋:
日常口語用法 多含貶義,指通過外貌或身體特征吸引他人:
辨析要點:在藝術讨論中側重色彩屬性,宗教語境指向物質表象,而日常使用多與外貌評價相關。理解時應結合上下文,避免概念混淆。
奧西安德氏征表格饋入并肩的次屏闆大規範殺傷電花鎳蟠碘帕醇電子文件系統二倍加二的二碘對酚磺酸锂弗來銘閥輻射危險區霍亂躁狂降低的街段金屬器皿機械指示器空車運轉螺旋法則秘本皮羅果夫氏手術品質欽差大臣去痛定三角形葉片混合器收益及損益計算表雙紐穗花木蘭氨酸投影法委派津貼