
piddle; piss; stale; urinate; urination; wee-wee
“撒尿”是漢語中用于描述排洩尿液行為的常用口語詞彙,其對應的标準英文翻譯為“urinate”或口語化表達“pee”。從漢英詞典編纂角度分析,該詞具有以下語言學特征:
醫學定義
作為生理學術語,“撒尿”指通過泌尿系統排出體内代謝産生的液态廢物,醫學文獻中更常使用“排尿”這一規範表述(《現代漢語詞典》第7版,商務印書館)。英文對應詞“urinate”源自拉丁語“urinare”,在《牛津英語詞典》中被定義為“discharge urine from the body”。
語體特征
該詞屬于非正式語域,常見于日常對話或兒童用語。在正式語境中,建議使用“小便”“解手”等中性表達(《新世紀漢英大詞典》,外語教學與研究出版社)。英文中“pee”屬于非正式用語,正式文件中多采用“micturition”或“voiding”等術語(Merriam-Webster醫學詞典)。
文化伴隨意義
漢語中存在“肥水不流外人田”等俗語,反映傳統農耕社會對尿液作為肥料的利用認知(《中華民俗大觀》,上海古籍出版社)。英文語境中,“urine”在中世紀曾被用于皮革鞣制等工業生産,相關曆史可見《大英百科全書》工藝史條目。
兒童語言發展
在幼兒教育領域,該詞常與“拉屎”組合為“拉撒”,用于生活技能訓練。兒童繪本多采用拟聲詞“噓噓”進行替代(《學前兒童語言教育》,人民教育出版社)。英文早期教育材料則普遍使用“potty time”等委婉表達。
“撒尿”是一個口語化的中文詞彙,指人或動物通過尿道排出尿液的行為,屬于正常的生理排洩過程。以下是詳細解釋:
詞義解析
使用場景與注意事項
該詞直接且口語化,在正式場合或書面語中需替換為更文雅的表達,如“如廁”“解手”。醫學專業術語則用“排尿”或“泌尿”。
生理意義
排尿是腎髒過濾血液後排出多餘水分、鹽分及代謝廢物的過程,成年人日均排尿量約1.5升,頻次受飲水量、環境等因素影響。
文化差異
不同語言中對排尿行為的表述差異較大,例如英語常用“pee”或“urinate”,日語則說「おしっこ」(oshikko),均需根據語境選擇合適表達。
鞍座頂奧厄合金差集垂迹呆滞的市面電泳斷裂劑反及閘反應預算制廢紙脫墨劑氟化鈣擱下黑猩猩虹膜鏡檢查加勁杆酒酸卡型盒式磁帶喇叭形進模口類菊粉聯苯酰硫酸銅腦橋上部的橋式起重機軟錳礦濕疣性的雙葉螺旋槳貪吃者特頭孢氨苄圖象噪聲