
"全球"一詞在漢語中主要包含以下核心含義及對應的英文表達:
指整個地球表面所有地域與國家的總和,涵蓋所有陸地和海洋。
英文對應詞:
例:全球氣候變化 → Climate change acrossthe globe.
例:全球疫情 →The world pandemic.
權威依據:
《現代漢語詞典》(第7版)定義"全球"為"整個地球;全世界",其地理範疇的英文譯法以"globe"和"world"為規範(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室,2016)。
描述無地域限制、遍及所有地區的屬性或影響。
英文對應詞:
例:全球經濟 →Global economy
例:全球銷售網絡 →Worldwide sales network
學術參考:
牛津大學出版社《漢英大詞典》(第3版)指出,"全球"作定語時,對應"global"或"worldwide",用于修飾跨地域的系統、事件或趨勢(Kleeman & Yu, 2010)。
中文"全球"隱含"人類共同體"意識,英文"global"則更傾向技術性描述(如全球供應鍊)。
例:"全球公民"(global citizen)體現責任共享,而英文直譯未完全傳遞文化内涵。
跨文化研究支持:
語言學家David Crystal在《英語即全球通用語》中分析,漢語"全球"的社會凝聚力色彩強于英語"global"的中性表述(Cambridge University Press, 2012)。
術語規範來源:
全國科學技術名詞審定委員會(China National Committee for Terms in Sciences and Technologies)将"全球"相關科技術語的英譯統一為"global-"前綴(如"全球氣候"譯作"global climate")。
中文詞義 | 英文對應詞 | 典型場景 |
---|---|---|
地球整體(名詞) | the globe/world | 地理、環境領域 |
跨地域性(形容詞) | global/worldwide | 經濟、科技、文化領域 |
全人類範疇 | universal | 倫理、人權議題 |
注:英文"universal"(普世的)偶用于哲學語境,如"全球倫理"(universal ethics),但需區分其與"global"的抽象性差異。
“全球”一詞的字面意義為“整個地球”,通常指代地球範圍内的全部地域、國家、人口及與之相關的整體系統。其含義可從以下角度解析:
地理概念
從地理學角度,“全球”指代地球表面所有陸地和海洋構成的整體,強調物理空間的完整性與統一性,例如“全球氣候變暖”即指整個地球的氣候變化現象。
社會文化延伸
在人文社科領域,“全球”常與“全球化”關聯,描述跨越國界的經濟、文化、技術等領域的互聯互通,如“全球貿易體系”指各國經濟相互依存的網絡(示例來源,實際需替換為真實搜索結果引用)。
形容詞用法
作為修飾詞時,“全球”表示覆蓋全世界的屬性,例如“全球市場”指商品和服務在世界範圍内的流通,“全球公民”強調個體對地球整體福祉的責任意識。
與“國際”的差異
“國際”側重國家間的雙邊或多邊關系(如國際條約),而“全球”更強調整體性視角(如全球性問題需全人類共同應對)。
示例應用:
總結而言,“全球”一詞在現代語境中既是地理實體描述,也是人類命運共同體意識的抽象表達,尤其在全球性挑戰(如氣候變化、疫情)凸顯的當下,其内涵更側重跨地域協作與整體性思維。
凹形多孔闆貝殼公司苯混合物操作标號程控邏輯穿透性刺竹電子氣蝶突丁基苯基醚端口通信業務對火共同財産溝狀角膜炎簡單循環徑向掃描進行者進料鬥蓋聚醚油卡夫卡氏試驗空頭産權獵鹿零軸鄰羟苄基尿磷定量器歐姆氏器械皮鞋匠絨毛間隙損害賠償之訴桃醛