
【法】 expiration of contract
bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed
come to an end; expire; run out
【化】 expire; runout
【經】 become due; fall due; full due; mature; termination
契約期滿的漢英詞典釋義與解析
一、中文釋義
“契約期滿”指雙方當事人籤訂的合同(契約)所約定的有效期限已經結束。此時,合同約定的權利義務關系自然終止,雙方不再受該合同條款的法律約束,除非存在續約或自動延期的特殊約定。該術語常見于勞動合同、租賃協議、服務合同等場景,強調時間節點的法律效力。
二、英文對應術語
英文中對應表達為“expiration of contract” 或“contract expiry”,其核心含義為:
The point at which a legally binding agreement reaches the end of its predefined term, rendering its obligations void unless renewed.
該術語區别于“termination”(提前解除),特指因期限屆滿而自然終止的法律狀态。
三、權威來源參考
規定合同權利義務終止的情形包括“債務已經履行”“期限屆滿”等,明确契約期滿的法律效力。
(來源:中國人大網《民法典》全文)
将“expiration of contract”定義為“合同約定期間終了”,強調時間因素導緻的合同自然失效。
(來源:法律出版社《元照英美法詞典》第2版)
定義“expiration”為:“The coming to an end; termination by lapse of time”,與“契約期滿”的時效性内涵一緻。
(來源:Thomson Reuters, Black's Law Dictionary 11th Edition)
四、典型應用場景
五、法律效力說明
契約期滿後,雙方無需主動解除合同,原合同效力自動消失。若需延續合作,必須訂立新契約或籤署書面續約協議,否則可能構成事實勞動關系/交易關系,引發法律風險。
“契約期滿”指合同約定的期限到期,雙方約定的權利義務關系因時間屆滿而終止。以下是具體解釋和相關法律後果:
基本定義
契約期滿即合同期限結束,例如勞動合同中約定的1年、3年等固定期限到期。此時,原合同約定的工作内容、薪資待遇等條款自動失效。
法律後果
例外情形
當用人單位維持或提高原合同條件(如薪資、職位)并提出續籤,而勞動者拒絕時,用人單位無需支付補償金。
示例:若小王籤訂3年勞動合同,到期後公司未提出續籤,則公司需支付3個月工資作為補償;若公司維持原條件續籤但小王拒絕,則無需補償。
阿克他菌素阿累卡法利他沙門氏菌保留指數貝澤利烏斯氏定量法成本公式成形器碘化铵杜威十進制分類法防衛機理付款承諾副翼角概率向量合金接頭烘道幹燥器灰交通支混雜取代化合物節律不齊的抗磨滾針軸承累計帳戶裡襯立即命令螺絲扣毛細吸力親屬驅動器像标溶皮素删除行砷組死鎖避免算法