
【法】 expiration of contract
bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【经】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed
come to an end; expire; run out
【化】 expire; runout
【经】 become due; fall due; full due; mature; termination
契约期满的汉英词典释义与解析
一、中文释义
“契约期满”指双方当事人签订的合同(契约)所约定的有效期限已经结束。此时,合同约定的权利义务关系自然终止,双方不再受该合同条款的法律约束,除非存在续约或自动延期的特殊约定。该术语常见于劳动合同、租赁协议、服务合同等场景,强调时间节点的法律效力。
二、英文对应术语
英文中对应表达为“expiration of contract” 或“contract expiry”,其核心含义为:
The point at which a legally binding agreement reaches the end of its predefined term, rendering its obligations void unless renewed.
该术语区别于“termination”(提前解除),特指因期限届满而自然终止的法律状态。
三、权威来源参考
规定合同权利义务终止的情形包括“债务已经履行”“期限届满”等,明确契约期满的法律效力。
(来源:中国人大网《民法典》全文)
将“expiration of contract”定义为“合同约定期间终了”,强调时间因素导致的合同自然失效。
(来源:法律出版社《元照英美法词典》第2版)
定义“expiration”为:“The coming to an end; termination by lapse of time”,与“契约期满”的时效性内涵一致。
(来源:Thomson Reuters, Black's Law Dictionary 11th Edition)
四、典型应用场景
五、法律效力说明
契约期满后,双方无需主动解除合同,原合同效力自动消失。若需延续合作,必须订立新契约或签署书面续约协议,否则可能构成事实劳动关系/交易关系,引发法律风险。
“契约期满”指合同约定的期限到期,双方约定的权利义务关系因时间届满而终止。以下是具体解释和相关法律后果:
基本定义
契约期满即合同期限结束,例如劳动合同中约定的1年、3年等固定期限到期。此时,原合同约定的工作内容、薪资待遇等条款自动失效。
法律后果
例外情形
当用人单位维持或提高原合同条件(如薪资、职位)并提出续签,而劳动者拒绝时,用人单位无需支付补偿金。
示例:若小王签订3年劳动合同,到期后公司未提出续签,则公司需支付3个月工资作为补偿;若公司维持原条件续签但小王拒绝,则无需补偿。
【别人正在浏览】