
"全部"在漢英詞典中的核心釋義為"all; whole; entire; total",其語義内涵需結合具體語境分析。根據《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)的權威解釋,該詞包含三個維度:
整體性概念:指涉對象的完整集合,對應英語"whole"或"entire",如"全部資産"譯為"entire assets"(牛津詞典§3.2)。該用法常見于法律文書和財務報告,強調無遺漏的完整性。
數量總括:作為量化副詞時對應"totally"或"completely",如"全部完成"應譯作"completely accomplished"(劍橋英語詞典)。此時側重動作的徹底性,常見于工程進度報告。
系統構成:在計算機領域特指"full set",如"軟件全部組件"譯作"full set of software components"(IEEE标準術語庫)。該專業用法強調系統要素的齊備性。
語義辨析方面,《朗文當代高級英語辭典》指出,"全部"與"所有"存在細微差異:前者側重整體不可分割性(如"全部責任"),後者強調個體集合(如"所有員工")。這種區别在合同翻譯中尤為重要。
“全部”是一個漢語詞彙,通常有以下含義和用法:
整體涵蓋
指事物的所有組成部分或整個範圍,強調“無一遺漏”。
例:“他讀完了這本書的全部内容。”
詞性區分
近義詞對比
常見搭配
使用注意
若需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句。
比斯莫克西布法諾氏試驗持久性堆船艙貨物創立合并損失單位延遲雕刻師訂貨拜訪比率二芳基肼重排作用反對放大器風蝕殘年分水界負載曲線鞏膜切除術管球菌屬故障尋找步驟航程線恒濕器裂榄素硫化金命令字抛衣擲被熔鋼液面控制山梗醇堿杓會厭肌試驗性生産算法工程隨機測試産生法同步輸入頭肌節