
“親切的”是漢語中高頻使用的形容詞,在漢英詞典中通常對應“kind”“cordial”“amiable”等英文詞彙。其核心語義包含以下三個維度:
情感表達的溫暖性
指态度或行為中傳遞出真誠關懷,例如“親切的微笑”對應“warm smile”(《牛津高階英漢雙解詞典》第9版)。這種用法常見于描述人際互動中的善意,如教師對學生、長輩對晚輩的交流場景。
關系感知的親近性
描述因熟悉感而産生的心理認同,如“家鄉話聽起來特别親切”可譯為“hometown dialect sounds particularly familiar”(《新世紀漢英大詞典》第二版)。此語境下常與“熟悉的”“令人安心的”構成近義詞群。
文化語用的差異性
相較于英文“kind”強調道德品質,“親切的”在中文語境更側重情感共鳴。例如商務場合用“親切會談”翻譯為“cordial talks”時,實際隱含着建立信任關系的交際策略(北京大學漢語言文化研究中心《跨文化交際語用手冊》)。
該詞的語體色彩呈現中性偏褒義特征,在政府公文、新聞報道中常見“親切慰問”“親切交流”等固定搭配,此時英文對應詞需根據具體語境在“gracious”“approachable”等詞彙中靈活選擇(中國翻譯研究院《政經文本翻譯規範》)。
“親切”是一個形容詞,讀音為qīn qiè,主要用來形容人或事物給人帶來的友好、溫暖、和藹可親的感受。以下是綜合多來源的詳細解釋:
最早見于《北史·齊蘭陵王長恭傳》,原指“關系密切”,後逐漸擴展為情感層面的溫暖含義。
如需更多例句或用法解析,可參考标注的網頁來源。
阿麥克斯法氨基醛保舊仇地方性馬腦炎地馬孕酮醋酸酯惡分期付款協議蓋印公正無私的行業經營焊接檢查交叉網格矩陣甲酰甘氨酸節前纖維科耳勞施氏靜脈空表落網球錄事主任氯氧化铌茂鉛橡皮手套全抗磁性乳酸發酵酶三角形接法殺商務數據處理語言受委屈者水壓的同姓名的人外傷