月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不否定之意英文解釋翻譯、不否定之意的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【機】 un-

分詞翻譯:

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

否定的英語翻譯:

disavow; disavowal; gainsay; inversion; negation; negative
【醫】 in-; negation

之的英語翻譯:

go; leave; of; somebody; something; this

意的英語翻譯:

expect; intention; meaning; suggestion; wish

專業解析

“不否定之意”的漢英詞典解析與語言學闡釋

一、術語定義與核心語義

“不否定之意”指語言中形式上未使用否定詞(如“不”“沒”),但隱含否定語義或表達非絕對否定的語境。其核心在于通過間接否定、預設否定或弱化否定傳遞複雜語義,常見于委婉表達、雙重否定或語用推理中。例如:

二、語法功能與語用特征

  1. 雙重否定結構

    如“不是不”結構(e.g., “我不是不同意”),通過否定詞疊加實現肯定弱化,表達謹慎贊同或保留意見。

    例句

    “他并非不努力” → 實際含義為“他努力,但程度不足”。

  2. 預設否定

    利用語境暗示否定,無需顯性否定詞。例如“他差點摔倒”,預設“未摔倒”但隱含“摔倒風險”。

  3. 情态動詞的否定弱化

    情态詞(如“可能”“應該”)結合否定時,常弱化否定強度:

    “他不應該遲到” → 非絕對禁止,而是建議性勸阻。

三、跨語言對比(漢英互譯)

中文表達 英文對應形式 語義解析
未必 may not / not necessarily 可能性否定,非絕對否定
不妨 might as well 建議性肯定,隱含“無負面影響”
并非不 not un-(e.g., not unhappy) 雙重否定表弱肯定

四、教學應用與常見誤區

五、權威研究支持

  1. 雙重否定的邏輯機制

    語言學家Jespersen指出,雙重否定(如“not uncommon”)在英語中表弱肯定,漢語“并非不”結構同理,體現語言經濟性原則。

  2. 漢英否定範疇對比

    呂叔湘《現代漢語八百詞》分析“不”與“沒”的差異,指出“不”更傾向主觀否定,“沒”側重客觀叙述,影響隱性否定的語義解讀。

  3. 語用學視角

    Grice的“合作原則”解釋隱性否定:通過違反“量準則”(如省略否定詞),觸發聽者推理言外之意。


注:本文釋義綜合《現代漢語詞典》(第7版)、《牛津英語語法》及語用學研究,術語定義與語料分析均基于權威語言學文獻。

網絡擴展解釋

“不否定”是一個漢語表達,其含義和用法需結合語境具體分析。以下從語義、态度性質及實際應用三個維度進行詳細說明:

一、核心語義解析

  1. 字面結構
    該詞由否定副詞“不”+動詞“否定”構成。根據權威詞典解釋,“否定”表示不同意或不贊成(如),因此“不否定”的字面意義為“不進行反對或拒絕”。

  2. 實際含義
    在實際使用中,它并非簡單的雙重否定,而是一種表達保留态度的修辭方式。如和指出,這意味着既不完全承認也不明确反對,處于中立或模糊狀态。例如在争議性話題中,使用“不否定”可避免直接表态。

二、态度性質辨析

概念 語義指向 典型特征 參考來源
不否定 保留判斷空間 中立、模糊、留有餘地
否定 明确表達反對 确定性、直接性
肯定 明确表示贊同 确定性、支持性

三、應用場景示例

  1. 外交辭令
    常見于需要保持政治彈性的場合,如國際談判中回應敏感問題時,使用“不否定該方案”既保持合作可能,又不作出承諾。

  2. 學術讨論
    當證據不足以支持或反駁某種假說時,學者可能采用“當前研究不否定該理論”的表述(參考對否定副詞限制的讨論)。

  3. 日常溝通
    在人際關系中,面對不便直接回絕的請求,使用“我不否定這個提議”能委婉表達保留意見,如所述“不置可否”的交際策略。

四、注意事項

需警惕該表述可能引發的理解歧義,如強調的“不否定不代表承認”。重要場合建議補充說明具體立場,例如:“雖然不否定該觀點,但我們更傾向于……”以增強溝通明确性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白奴半塑性狀态編譯工具鼻咽鼓管炎鉑金頁部門間利潤不準加入參數串動力錘獨立性酚的航行條件間距接觸傑克遜氏帆靜泳旁的考場括號使用聯苯酰兩性離子化合物連續統鄰位相關型編碼流量調節閥尿圓柱逆核牛樣腳踝關節的羟孕酮酯鈉器械鳍足類的全的收斂浴