
在漢英詞典視角下,破折號(Em Dash)是一種重要的标點符號,其功能豐富且具有特定的語用效果。以下是其詳細含義及中英文用法的權威解析:
破折號(—)在漢語中主要用于标示語意的轉折、中斷、強調或補充說明,長度占兩個漢字位置。其核心功能包括:
例:“這件事——唉,不提也罷。”
來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》商務印書館,1980年,第12章标點符號用法。
例:“他帶來了三樣禮物——書、鮮花和巧克力。”
來源:《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館,2016年,标點符號使用規範。
例:“唯一的選擇隻有一個——堅持到底。”
英語中的Em Dash(—)與漢語破折號功能高度對應,主要體現為:
例:The results—though preliminary—were promising.
來源:《芝加哥格式手冊》(第17版)University of Chicago Press, 2017, §6.82.
例:"What I meant was—" but she interrupted.
例:Freedom, equality, justice—these define our mission.
維度 | 漢語破折號 | 英語Em Dash |
---|---|---|
長度規範 | 固定占兩漢字位置(U+2014) | 長度無嚴格限制(常與字體相關) |
空格要求 | 前後通常不加空格 | 美式英語前後常不加空格 |
替代功能 | 可兼作連接號(如“北京—上海”) | 嚴格區分Em Dash與連接號(-) |
破折號在中英文語境中均通過視覺隔離實現語義聚焦,但需注意語言習慣差異。正确使用可提升文本的邏輯性與表現力,避免與連接號(-)或連字符(‐)混淆。
破折號(——)是中文标點符號之一,主要用于以下場景:
解釋說明
引出對前文内容的補充或注釋,且該部分與正文緊密相關。例如:
“各國政府——無論專制政府或共和政府都驅逐他。”
此用法與括號不同,破折號引出的内容屬于正文必要部分,而非附加信息。
話題或語氣轉換
表示語意的突然轉折或跳躍。例如:
“您,您就是——”(話未說完)
聲音延長或中斷
用于拟聲詞後表示聲音持續,如:
“嗚——嗚——嗚”小男孩大聲哭起來。
列舉分承
在分項列舉前使用,如:
“會議内容分為三部分——第一,年度總結;第二,未來計劃;第三,人員調整。”
總結上文
連接前後文,表示總結或遞進,例如:
“我那時并不知道這所謂的猹是什麼——即便是現在也不知道。”
Shift
+ -
(減號鍵)輸入。如需進一步了解具體用法或例句,可參考權威語法資料或标點符號規範文件。
安樂窩操遲延的串列動力機傳統記錄對話期設施反射性咳氟矽酸钴過程指針肌生成的急性膿性滑膜炎均衡環坎比奎甯水楊酸鹽連接電路鍊接對象磷化镓門控制塊歐洲貨币聯盟珀裡斯通契約條款去腦動物去蒸汽三價鎳三茂環己氧基鈾上皮團水面四喇叭饋電松樹的投資過多