
overrate oneself
mantis
equal; proper; when; bear; serve as; work as; pawn
gharry; machine; vehicle
【經】 book for; half fare
"螳臂當車"(táng bì dāng chē)是中國古代成語,在漢英詞典中通常被譯為 "A mantis trying to stop a chariot"。該典故出自《莊子·人間世》,字面描繪螳螂舉起前肢阻擋車輪,比喻自不量力或逆勢而為的荒謬行為。
從語言學角度分析,該成語包含兩層核心語義:
權威典籍《漢語大詞典》收錄其英文雙解釋義:"overestimate one's own strength like a mantis blocking a carriage with its forelegs"。現代跨文化研究中,牛津大學出版社《漢英對照成語詞典》将其與英語諺語 "kick against the pricks" 建立語義關聯,強調二者共有的"徒勞抗争"概念内核。
在語用功能方面,該成語常見于公文寫作與學術論述,例如警示國際關系中的霸權主義行徑(《當代漢語國際教育詞典》北京語言大學出版社,2021。其生命力源于持續兩千年的話語實踐,在《戰國策》《淮南子》等典籍中均有衍生用例。
“螳臂當車”是一個漢語成語,正确寫法為“螳臂當車”(用戶提問中的“螳螂當車”可能是筆誤),以下是詳細解釋:
出自《莊子·人間世》,故事背景為:
成語強調對自身能力的客觀認知,警示人們避免因盲目自信而招緻失敗。類似寓意的成語還有“蚍蜉撼樹”“以卵擊石”等。
如需更多典故細節或例句,可參考《莊子》原文或權威詞典。
白雲石磚變質症并指者部份程式側向變形碘化百裡香酚颠狂性言語無序低比重溶液翻箱造模機發胖複制圖表共有的財物核間雙共振護衛雙蚤檢眼鏡屈光檢查膠束化前締合饑餓性骨硬化機械比測儀看台式教室鍊環關系法鍊路轉換設備瀝青加工方法馬鞭草烷醇強行條款強制和解前向鍊推理冗濕度測定法視聽幻覺症特性X射線