月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

死後償還的借據英文解釋翻譯、死後償還的借據的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 post-obit

分詞翻譯:

死後的英語翻譯:

【醫】 post mortem

償還的英語翻譯:

compensate; redeem; refund; imburse; pay; recoup; reimburse; repay
【經】 deduct from; recoup; recoupment; redemption; refund; refundment
reimburse; repay; repayment; restitute; satisfaction

借據的英語翻譯:

receipt for a loan
【經】 certificate of indebtedness; due bill; evidence of debt
loan certificates; paper credit; receipt for a loan
receipt for borrowed money

專業解析

在漢英法律術語體系中,"死後償還的借據"對應的概念可表述為"Posthumous Promissory Note",指債務人通過書面契約約定,其生前債務将在本人死亡後通過遺産執行程式進行清償的債權憑證。該法律文書的效力受《中華人民共和國民法典》第一千一百六十一條約束,即繼承人需以所得遺産實際價值為限清償被繼承人依法應當繳納的稅款和債務。

其核心特征包含:

  1. 債務存續性:債務關系不因債務人死亡而自動終止,債權人可依法向遺産管理人主張權利
  2. 清償有限性:最高人民法院司法解釋規定,繼承人承擔的債務範圍不超過遺産實際價值
  3. 執行時效性:根據《民事訴訟法》第二百四十六條,債權人主張權利需在債務人死亡後三年内提出

英國法律體系中類似概念可見于"Testamentary Debt Instrument",根據《英國遺産管理法1925》第34條,遺産代理人須優先清償死者債務後再分配剩餘遺産。美國《統一商法典》第3-104條則将此類票據歸類為有條件支付承諾。

該金融工具常見于遺産規劃領域,專業法律詞典Black's Law Dictionary(第11版)特别指出其區别于普通借據的核心要素在于債務履行條件的特殊性——即以債務人死亡作為債務清償的觸發事件。

網絡擴展解釋

“死後償還的借據”是指以債務人死亡為條件或觸發還款義務的特殊借款憑證,其法律效力和執行方式與普通借條有所不同。以下是詳細解釋:

1.定義與性質

2.法律效力

3.與普通借條的區别

對比項 普通借條 死後償還的借據
還款觸發條件 按約定期限還款 債務人死亡後觸發還款
抵押物 通常無特殊抵押 可能以遺産作為抵押(如post-obit)
繼承人責任 僅在遺産範圍内償還 同上,但條款可能更明确約定

4.實際操作中的關鍵點

5.法律依據

根據《民法典》第1161條,繼承人清償債務以遺産實際價值為限。若借據涉及特殊約定(如遺産抵押),需符合合同法和繼承法相關規定。

這類借據的法律效力與普通借條一緻,但執行條件特殊,需結合遺産繼承規則處理。實際主張債權時,建議通過司法程式确認繼承人責任範圍。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

八疊球菌尿标準牌號超紮法單獨海損不賠條款方便旗幟房室瓣張開含金量荒地忌避激光染料進出口商公會精密化學溫度計計算機開環控制計算機用戶年鑒巨并指軍用輸油管連續市場磷酸三烷基酯壟斷集團輪流調換服務露髓偶姻抛衣擲被潛伏期的賽舟會使窒息雙分子親電取代算符優先順序語言淘氣鬼