
【法】 assessee
belongings; estate; means; possession; property; riches; wealth; worth
【醫】 property
【經】 assets; belongings; chose; estate; money; moneys; property
worldly goods
already; have; yet
by; quilt
assess
【化】 estimation
person; this
在漢英法律詞典中,“財産已經被估定者”對應的核心英文術語是“assessed”,特指財産已完成官方估價程式的狀态。該表述具有明确的法律和財稅含義,以下從專業角度分層解析:
“Assessed” 指財産(尤指不動産)經稅務機關或政府指定評估機構已完成價值核定的法律狀态。其核心特征包括:
權威來源:
《元照英美法詞典》(2023修訂版)定義 “assessed” 為“經估定價值的;已确定應繳稅款的”,強調其與稅負計算的直接關聯性。
《牛津法律詞典》進一步明确該詞適用于“對財産價值進行官方核定以确定稅率”(Oxford Dictionary of Law, 10th ed.)。
“Assessment” vs. “Appraisal”
參考:美國財政部術語指南(IRS Glossary)明确區分二者法律效力差異。
“Assessed Value” (估定價值)
指經官方核定的財産計稅價值,通常低于市場價值。例如:
稅務申報
“財産已被估定者”需按Assessed Value繳納財産稅(Property Tax)。
例: 紐約市財政局(NYC DOF)每年發布《房産估定報告》(Notice of Property Value),列明每處房産的“Assessed Value”。
法律文書表述
在産權文件(Title Deed)或稅單中常見句式:
“The property has been assessed at $500,000 for the fiscal year 2025.”
(該財産在2025財年的估定價值為50萬美元。)
需注意“財産已經被估定者”不等同于納稅人:
依據:《中華人民共和國稅收征收管理法》第四條界定納稅義務人需履行申報及繳稅責任。
結論
“財産已經被估定者”的精準英文對應詞為“assessed” ,其本質是描述財産已完成法定估價程式的狀态,核心應用于稅務領域。理解該術語需緊扣其強制性、官方性、計稅關聯性三大特征,避免與市場評估行為混淆。
“財産已經被估定者”是法律和稅務領域中的專業術語,其含義及相關信息如下:
如需進一步了解評估流程或法律效力,可參考來源、3、6中的具體案例說明。
程式含義蠢豬磁動流體力學回轉儀醋酸鹽卷帶代特氏核的單向通道彈性理論彈性凝膠電平移位二極管對偶化非吸收性的分散存儲方法負邏輯高精度同位素比質譜計後斜角卡爾氏夾克雷茨氏粒粒度分析硫化促進劑M氯化氯異吲哚铵馬甲子馬濟尼氏試驗毛發粗糙迷路性眼球震顫模式表偏小近似值皮質性失語溶解力潤滑劑之厚層性質體溫單