
lair
animal; beast; beastly
【機】 animal
cote; den; hold in; nest; shelter; socket
【醫】 depression; fossa; fossae; pit; pouch; socket; venter
在漢英詞典框架下,“獸窩”指野生動物用于栖息、繁殖或藏身的自然巢穴,對應英文翻譯為“beast's den”或“animal lair”。根據《現代漢語詞典》(第七版)定義,其核心含義為“野獸居住的洞穴或隱蔽處”。牛津大學出版社《Oxford Chinese Dictionary》進一步指出,該詞在英語中常與“lair”“burrow”等詞互換使用,但“den”更強調穴居動物的巢穴特征,如熊窩(bear den)、狼窩(wolf den)。
生态學領域将獸窩細分為三類:樹栖型(如松鼠窩)、地穴型(如狐狸洞)和岩洞型(如豹穴)。《漢英大詞典》特别标注其衍生用法,例如比喻人類藏匿犯罪物品的場所時可譯為“hideout”,如“毒販的獸窩”對應“drug dealer's hideout”。在文學語境中,《中國成語大辭典》記載“獸聚鳥散”等成語,印證獸窩作為古代漢語高頻詞彙的文化地位。
“獸窩”指野生動物或獸類栖息的巢穴或洞穴,具體解釋如下:
基本釋義
指獸類在自然環境中搭建或占據的藏身之所,通常位于洞穴、地洞、樹叢等隱蔽處,用于休息、繁殖或躲避天敵。英文可譯為“wild animal's den”或“lair”。
字詞構成解析
引申含義
除字面意義外,該詞在文學中可隱喻藏匿之所,如“獸窩”暗指壞人聚居地(例:土匪窩)。此用法常見于古詩詞或寓言。
文學引用示例
朱自清在《春》中以“窠巢”描述鳥窩,周昂一詩句“鸠犬竟同窠”則體現動物巢穴的混居特性,均與“獸窩”的意象相通。
如需進一步了解“窩”與“窠”的語義差異,可參考《說文解字》或古詩詞集注。
丙氧化物補償安培匝數等電位面電毛細效應對不動産征稅的留置權感情浮現感應圈活化劑甲基膦酸二烷基酯堿式醋酸銅加熱孔疥螨樣的局部優化康托爾配對函數空腹的賴歇特氏管類堿基物瀝青性的洛柯因農用薄膜偏聽偏信潤滑脂傘形酸上水道書刊錄音唱片溯及既往原則調解協議體外寄生物外币業務