痛罵英文解釋翻譯、痛罵的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
clapperclaw; inveigh; lash out; lashing; rake over; row
相關詞條:
1.lash 2.thunderandlightning 3.peper 4.lambaste 5.trounce 6.lashout 7.denouncement 8.denunciation 9.assailment
例句:
- 他發現了他們幹的事,就痛罵了他們一頓。
He burnt them up when he found out what they had done.
- 如果他回來再提那事,我要痛罵他一頓!
If he come back and says that again I'm going to let him have it!
- 我讓她把話說完,然後就把她痛罵一頓。
I let her have her say, and then I laid into her.
分詞翻譯:
痛的英語翻譯:
ache; extremely; pain; painfulness; sorrow
【醫】 alge-; algesi-; algo-; algos; dolor; odyno-; pain
罵的英語翻譯:
abuse; condemn; curse; let fly at; reprove; scold
專業解析
痛罵的漢英詞典釋義
1. 中文釋義與字源解析
“痛罵”指用激烈、尖銳的言語嚴厲斥責他人,帶有強烈的情感宣洩色彩。“痛”強調程度之深(如“痛快”“痛斥”),“罵”即指責、侮辱性言辭。該詞常見于表達憤怒或道德譴責的語境,如“痛罵漢奸”“痛罵不公”。
2. 英文對應詞與語義差異
3. 使用場景與程度分級
- 日常沖突:因背叛、欺騙引發的個人責罵(例:痛罵出軌的伴侶)。
- 社會事件:公衆對不道德行為的集體聲讨(例:痛罵貪官)。
- 文學修辭:增強戲劇沖突,如魯迅《阿Q正傳》中“衆人痛罵阿Q”。
程度對比:
- 輕度:責備(reproach)
- 中度:斥責(rebuke)
- 重度:痛罵(lambaste/revile)
4. 文化内涵與翻譯警示
中文“痛罵”隱含“正義性”訴求(如“痛心疾首”),而英文詞如“curse”可能僅表惡意咒罵。翻譯時需補充語境,例如:
“他痛罵官僚主義” → He lambasted bureaucracy with moral indignation.
權威參考來源:
- 《現代漢語詞典》(第7版)對“痛”的釋義延伸
- 牛津高階英漢雙解詞典對“lambaste”的語用說明
- 劍橋英語詞典對“revile”的倫理語境分析
(注:因知識庫未提供具體網頁鍊接,來源标注為詞典名稱。實際應用中需替換為可驗證的線上詞典鍊接,如牛津詞典官網或《現代漢語詞典》數字版。)
網絡擴展解釋
“痛罵”是一個漢語動詞,指用極其嚴厲、激烈的言辭斥責他人,通常帶有強烈的情感色彩(如憤怒、失望或憎惡)。以下是詳細解析:
1.詞義核心
- “痛”:此處作副詞,表示程度深、徹底,強調情感或行為的激烈性。
- “罵”:動詞,指用語言攻擊、指責他人。組合後,“痛罵”即“狠狠地、不留情面地責罵”。
2.使用場景
- 情感強度高:多用于表達對嚴重錯誤、不公或道德問題的不滿,如“他痛罵貪污腐敗的官員”。
- 公開或私下:既可用于當衆激烈批評(例:“領導在會議上痛罵失職員工”),也可用于私下表達強烈不滿。
3.與其他詞彙的區分
- 與“責罵”對比:痛罵語氣更重,更具攻擊性;責罵則相對溫和,可能包含教育意味。
- 與“辱罵”對比:痛罵側重指責内容的具體性(如針對行為),辱罵則可能包含人身攻擊或侮辱性詞彙。
4.語法與搭配
- 及物動詞:直接接賓語,如“痛罵對手”“痛罵社會亂象”。
- 帶補語:可擴展為“痛罵一頓”“痛罵得狗血淋頭”,增強描述效果。
5.文化與社會功能
- 宣洩情緒:常見于文學、影視作品,用于塑造人物激烈沖突(如《雷雨》中角色間的痛罵場景)。
- 警示作用:通過強烈譴責傳遞是非觀,如曆史名臣海瑞曾痛罵嘉靖帝昏庸。
注意:過度使用痛罵可能激化矛盾,實際溝通中需根據場合和對象權衡言辭強度。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
巴西棕榈酸存貨周轉率帶空氣的電壓逆化器丁基纖維素伏殺硫磷鉻鞣羔革公墓購貨客戶餘額明細表海加思氏結鑒定人的鑒定澆鑄裝置接收轉換絕緣的鋸鐵機酪酸試驗勒努瓦氏小面鍊烷烴含量馬-臘二氏反射内科内眼肌麻痹排斥轉移侵占土地任意的判決矢量字體水滴石穿鼠李葡糖苷太古代的條件轉移通帶