月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

特種性喪失英文解釋翻譯、特種性喪失的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 despeciation

分詞翻譯:

特種的英語翻譯:

special type
【醫】 strain

喪失的英語翻譯:

be bankrupt in; bereave; bereavement; comedown; forfeit; forfeiture; lose
【醫】 deprivation

專業解析

在漢英詞典視角下,“特種性喪失”指特定事物(如術語、文化概念等)在跨語言轉換中失去其獨特内涵或語境依賴性的現象。以下為具體解析:


一、核心釋義

“特種性喪失”(tè zhǒng xìng sàngshī)

指源語言中具有特殊文化背景、專業屬性或語境依賴的概念,在翻譯為目标語言(如英語)時,因缺乏完全對應的表達方式,導緻其獨特性被弱化或泛化。

英文對應:Loss of ParticularityErosion of Specificity


二、成因與表現

  1. 文化缺位

    中文特有概念(如“江湖” “節氣”)在英語中常被簡化為近似詞彙(如 rivers and lakes, solar terms),失去原有的社會隱喻或哲學内涵 。

  2. 術語泛化

    專業術語(如中醫“上火”)可能被譯為非專業詞彙(如 getting angry),導緻醫學特異性消失 。

  3. 語境剝離

    成語、諺語(如“塞翁失馬”)的典故背景在直譯(Old man loses horse)中難以傳遞,削弱其隱喻功能 。


三、學術支持


四、權威參考來源

  1. 《漢英詞典》(第三版),外語教學與研究出版社,2010. (無公開鍊接)
  2. 中國知網:文化負載詞翻譯中的“特種性損耗”研究,《中國翻譯》,2021. 鍊接(需訂閱訪問)
  3. 奈達,《語言與文化:翻譯中的語境》,上海外語教育出版社,2001.

此現象凸顯跨文化交流中語言局限性與譯者的創造性挑戰,需結合注釋、音譯或文化補償策略最大限度保留原意。

網絡擴展解釋

關于“特種性喪失”這一表述,目前可查的權威資料中并未明确收錄該詞條。根據現有信息推測,可能存在以下理解方向:

  1. 詞彙組合的可能性
    該詞可能是“特性喪失”的誤寫,指某事物失去原有獨特屬性。例如生物進化中物種失去關鍵特征,或文化傳承中傳統技藝失傳。

  2. 專業領域術語的可能性
    在特殊學科中可能存在特定解釋:

    • 生物學:指生物種群失去特殊適應能力
    • 社會學:群體文化獨特性的消逝
    • 工程技術:材料特殊性能的退化
  3. 現有詞源參考
    根據《國語辭典》對“喪失”的定義(失去但不一定完全失去),結合“特種性”可理解為:某種特殊性發生部分或完全缺失的狀态。

建議提供更多上下文或确認術語準确性。若指專業術語,可補充說明應用領域;若為通用表達,推薦使用更常見的“特性喪失”“獨特性消失”等表述。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保險費基數八肽操作單象管膽甾烷酸大笑電傳錯誤丁炔酸多通路反應帶分割呼吸弗-諾二氏試驗管道找中器國内經濟骨頭行程編碼活動定位銷霍姆斯氏變性間質的解雇工資晶體管觸發器浸瓶機記帳程式圖抗風濕靈框架式專家系統木溜油水普通法體系球面象差傷寒菌素試驗