
“特定”在漢英詞典中主要對應三個英文釋義,其核心語義指向“明确限定或專門指代的人、事物或條件”,以下為詳細解析:
詞義解釋
“特定”在漢語中表示“特别指定”或“明确限定範圍”,英文常譯為specific(強調精确性)或particular(突出獨特性)。例如“特定環境”譯為“specific environment”,指區别于其他環境的明确條件。牛津詞典指出,“specific”用于描述“與某事物精确相關或專屬于其的屬性”(來源:Oxford Learner's Dictionaries)。
用法解析
在搭配上,“特定”可修飾名詞形成限定短語,如“特定對象(designated target)”“特定日期(specified date)”。劍橋詞典強調,“designated”隱含“通過正式程式指定”的含義,適用于法律或行政語境(來源:Cambridge Dictionary)。
近義詞對比
與“特定”近義的英文詞彙包括specialized(專業化的)和exclusive(排他的),但語義側重不同。例如“特定基因”譯為“specific gene”強調基因的明确标識,而“specialized gene”則指向基因的專業功能(來源:Merriam-Webster)。
語法結構
作定語時,“特定”通常前置,如“特定條件下(under specific conditions)”;作狀語時需搭配介詞,如“為特定目的設計(designed for a particular purpose)”。柯林斯詞典指出,此類結構在學術寫作中高頻出現(來源:Collins Dictionary)。
語境示例
商業文本中常見“特定條款(specific clauses)”指合同中的專門約定,技術文檔則多用“特定參數(specified parameters)”描述實驗的限定條件。此類用法在《朗文當代高級英語辭典》均有收錄(來源:Longman Dictionary)。
“特定”是一個漢語詞彙,其含義和用法可以從以下幾個方面詳細解析:
“特定”主要有兩層核心意義:
示例參考:
“在醫學研究中,特定基因的突變可能導緻疾病發生。”
此處的“特定”強調基因的具體性和限定性。
通過以上分析,可以更精準地根據語境使用該詞。如需更多例句或擴展用法,可查閱權威詞典。
安裝文件卷地址策略承兌信用除蚤薄荷斷路檢驗返運貨物清單粉紅圍模蠟古布累氏麻痹寒熱恒流電源化學加速劑會計恒等式酵母泥罨矩陣簿記卡箍标記抗熱漆臨界阻尼電阻絡合物的形成氯地孕酮南極洲偶聯反應噴淋頭片狀石墨普通修理氰銀酸鈉熱脆性生物機械學水電療法松節油擦劑算術溢出