within reason是什麼意思,within reason的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
理智的,合理的;合情合理
例句
I will take any job that comes along, within reason.
我有什麼工作就幹什麼,隻要是正當的。
He's looking for a job and he's willing to do anything within reason.
他在找工作,而且隻要是正當的事他都願意做。
Within reason, of course.
當然這都需要一定的理由。
I will sell the house at a price within reason.
我将以合理的價格出售這幢房子。
I'll do anything within reason to earn my living.
為了謀生,隻要是正當的事我什麼事都做。
專業解析
"within reason" 是一個常用的英語短語,意思是在合理的範圍内;合情合理地;不過分地。它表示某種行為、要求、數量或程度是可以接受的,隻要它不過分、不極端、符合常識或社會規範,并且考慮到實際情況是公平或可行的。
詳細解釋:
-
核心含義:合乎情理,不過度:
- 這個短語的核心在于“reason” 所代表的“理性”、“道理”或“情理”。它設定了一個無形的界限,這個界限基于常識、邏輯、公平、可行性或普遍接受的标準。
- 當說某事是 “within reason” 時,意味着它沒有超出這個被普遍認為“合理”的界限。它不是荒謬的、極端的、過分的或不可行的。
- 例如:“You can decorate your room however you like,within reason.”(你可以按你喜歡的方式裝飾你的房間,隻要不過分。)—— 暗示不能把牆拆了或者做其他破壞性或極其離譜的裝修。
-
強調靈活性與情境依賴:
- “within reason” 的具體界限不是固定不變的,它會根據具體情況、文化背景、社會規範、個人關系以及讨論的主題而變化。
- 什麼是“合理”需要根據上下文來判斷。例如,在商務談判中“合理的折扣”和在朋友間幫忙時“合理的請求”,其“合理”的标準可能不同。
- 它常常暗示一種靈活性 和願意通融 的态度,但前提是要求或行為本身是站得住腳的,不過分。
-
常見使用場景:
- 提出或接受要求: “I’m happy to help,within reason.”(我很樂意幫忙,隻要要求合理。)“You can ask for anything you want,within reason.”(你可以要任何你想要的東西,隻要不過分。)
- 設定限制或條件: “Employees can use the internet for personal purposeswithin reason.”(員工可以在合理範圍内因私使用互聯網。)“Spend what you need,within reason.”(需要花多少錢就花,别太過分就行。)
- 表達期望或允許範圍: “We expect punctuality, but understand delayswithin reason.”(我們期望準時,但也理解合理範圍内的遲到。)“Feel free to express your opinions,within reason.”(可以自由表達你的意見,但要合情合理。)
- 談判與妥協: “The price is negotiablewithin reason.”(價格可以商量,在合理範圍内。)“We are willing to compromisewithin reason.”(我們願意在合理範圍内妥協。)
-
同義表達:
- moderately (適度地)
- to a reasonable extent (在合理程度上)
- as far as is reasonable (在合理的範圍内)
- not excessively (不過度地)
- sensibly (明智地,合理地)
“within reason” 是一個表達“合理性界限” 的短語。它意味着某事在可接受的、不過分的、符合常識和情境的範圍内。它強調靈活性,但該靈活性受制于一個基于理性、公平和可行性的非固定标準。理解和使用這個短語的關鍵在于結合具體語境來判斷什麼是當前情境下“合理”的。
參考來源:
網絡擴展資料
“within reason”是一個英語短語,通常表示“在合理範圍内”或“適度地”,強調某種行為或要求不應超出合理、可接受的限度。以下是詳細解釋:
核心含義
- 字面理解:由“within”(在…之内)和“reason”(理性、合理)組成,字面即“在理性的範圍内”。
- 實際用法:指某事可以被接受或允許,但需符合常識、邏輯或社會常規,不能過度或極端。
常見使用場景
-
設定界限
用于協商或建議時,表明靈活性但有限制。
例:
"You can ask for changes to the plan,within reason."
(“你可以在合理範圍内要求修改計劃。”)
-
表達許可
允許他人行動,但需保持適度。
例:
"Feel free to use the office supplies,within reason."
(“可以隨意使用辦公用品,但别浪費。”)
-
否定過度行為
隱含對極端行為的否定。
例:
"I support your ideas,within reason."
(“我支持你的想法,隻要不過分。”)
同義替換與反義
- 同義詞:
in moderation(適度地)、within sensible limits(在合理限制内)、reasonably(合理地)。
- 反義詞:
excessively(過度地)、unreasonably(不合理地)、beyond limits(超出限制)。
注意事項
- 多用于口語和非正式文本,正式文件中可能替換為更具體的表述(如“subject to reasonable constraints”)。
- 通常不用于否定句,若需否定可直接用“unreasonable”或“excessive”。
通過上下文結合這一短語,可以更自然地表達“有條件允許”或“有限度的自由”。
别人正在浏覽的英文單詞...
get intopetrifymilleniuminterboggingchoroidcorsetsflamessaccharolyticspiffytilledwhosocollect callglee clubguidance systemmonthly rentnetwork architecturerear endreproductive performanceStatistics Canadastructural featuretemporary provisionsadhesivitycanaliculusErathyrusgarfishindelibilityinteractionismMesoplophoridaeLST