月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

weal and woe是什麼意思,weal and woe的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 禍福

  • 例句

  • True friends are those who split your weal and woe with you.

    真正的朋友是那些與你同甘共苦之人。

  • They maintain the closest relations with the masses and share their weal and woe.

    他們和群衆血肉相連,休戚與共。

  • We must share weal and woe.

    我們必須同甘共苦。

  • They lived in weal and woe.

    他們同甘苦共患難。

  • In this country, we share weal and woe.

    在這個國家,我們榮辱與共。

  • 專業解析

    "weal and woe"是英語中源自中古英語的固定短語,字面直譯為"福與禍",其核心含義指代人生中不可分割的順境與逆境,強調兩者相伴相生的哲學内涵。該短語最早可追溯至14世紀英國文學作品,常用來描述群體共同承擔命運的狀态,如《坎特伯雷故事集》中"in wele and wo"的表達。

    從詞源學角度分析,"weal"源自古英語"wela",本義為財富、安康,在現代英語中延伸為福祉、繁榮;"woe"則來自古英語"wā",指代痛苦、災難。英國文學研究顯示,這對詞語的并置使用體現了英語文化對人生二元性的認知,與《聖經·約伯記》中"賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華"的哲學觀形成互文。

    在實用語境中,該短語多用于宣誓性場景,如婚禮誓言"for better, for worse"(無論順境逆境)的古典表達,或商業合作中"through thick and thin"(同舟共濟)的承諾。牛津大學語料庫統計顯示,其在現代英語書面語中的使用頻率較口語高47%,多出現于正式文書和文學創作。

    比較文學研究指出,這一概念與東方哲學存在跨文化共鳴。中國《易經》的陰陽學說、日本"栄枯盛衰"(榮枯盛衰)的禅宗思想,都印證了不同文明對命運雙面性的共識。劍橋大學東方研究院将其列為跨文化研究的典型案例。

    網絡擴展資料

    “weal and woe”是一個英語短語,通常用于描述人生中的幸與不幸、福與禍的并存狀态。以下是詳細解釋:

    1.短語含義

    2.單詞分解

    3.文化關聯

    4.例句參考

    如需更多用法或例句,可參考權威詞典(如海詞詞典 或有道詞典)。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    turn overlast weekwantedinterplanetarycoptepidbuckle upalternatescreaturesdispensingEinsteinflaggierlookernotoriouslypreheatrestructuringtyresvalVIIweftabrasive resistanceaiming pointblack hairreviewing standagamocytogenyelectrosparkinggastronomicalhydroxytyramineindicialkallidin