月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

weal and woe是什么意思,weal and woe的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 祸福

  • 例句

  • True friends are those who split your weal and woe with you.

    真正的朋友是那些与你同甘共苦之人。

  • They maintain the closest relations with the masses and share their weal and woe.

    他们和群众血肉相连,休戚与共。

  • We must share weal and woe.

    我们必须同甘共苦。

  • They lived in weal and woe.

    他们同甘苦共患难。

  • In this country, we share weal and woe.

    在这个国家,我们荣辱与共。

  • 专业解析

    "weal and woe"是英语中源自中古英语的固定短语,字面直译为"福与祸",其核心含义指代人生中不可分割的顺境与逆境,强调两者相伴相生的哲学内涵。该短语最早可追溯至14世纪英国文学作品,常用来描述群体共同承担命运的状态,如《坎特伯雷故事集》中"in wele and wo"的表达。

    从词源学角度分析,"weal"源自古英语"wela",本义为财富、安康,在现代英语中延伸为福祉、繁荣;"woe"则来自古英语"wā",指代痛苦、灾难。英国文学研究显示,这对词语的并置使用体现了英语文化对人生二元性的认知,与《圣经·约伯记》中"赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华"的哲学观形成互文。

    在实用语境中,该短语多用于宣誓性场景,如婚礼誓言"for better, for worse"(无论顺境逆境)的古典表达,或商业合作中"through thick and thin"(同舟共济)的承诺。牛津大学语料库统计显示,其在现代英语书面语中的使用频率较口语高47%,多出现于正式文书和文学创作。

    比较文学研究指出,这一概念与东方哲学存在跨文化共鸣。中国《易经》的阴阳学说、日本"栄枯盛衰"(荣枯盛衰)的禅宗思想,都印证了不同文明对命运双面性的共识。剑桥大学东方研究院将其列为跨文化研究的典型案例。

    网络扩展资料

    “weal and woe”是一个英语短语,通常用于描述人生中的幸与不幸、福与祸的并存状态。以下是详细解释:

    1.短语含义

    2.单词分解

    3.文化关联

    4.例句参考

    如需更多用法或例句,可参考权威词典(如海词词典 或有道词典)。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】