
美:/'teɪk əˈbæk/
IELTS
vt. 使吃驚;驚吓
They were a good deal taken aback; and after a little consultation one and all tumbled down the fore companion thinking no doubt to take us on the rear.
他們大吃一驚,商量了一會兒之後,一起從前升降口沖下去,無疑是想從後面襲擊我們。
vt.|amaze/take by surprise;使吃驚;驚吓
“take aback” 是一個英語短語動詞,通常表示“使某人感到驚訝、震驚或措手不及”,尤其指因突發或意外的事情而産生短暫的情緒反應。
字面來源
該短語最初源自航海術語:當強風突然改變方向,導緻船帆反向受力(aback),船隻可能短暫失控。這一意象被引申為“突如其來的沖擊使人愣住”。
現代用法
多用于被動語态“be taken aback”,後接by 或at 引出原因,強調因意外事件産生的短暫驚訝或困惑。
情感強度
比“surprise”更強烈,但弱于“shock”,常帶有“一時不知如何反應”的隱含意義。
若需進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句,我會幫你解析!
單詞"take aback"的意思是使驚訝,使驚愕,使措手不及。下面是該單詞的詳細解釋:
"take aback"是一個動詞短語,常用于口語和書面語中。它通常表示對某件事情感到意外或震驚,使人不知所措。該短語可以用于描述各種情況,如聽到壞消息、見到奇怪的事情或受到突然的攻擊等。
"take aback"的直接意思是“把某人從後面擊退”,但在實際使用中,它的含義更多地與情感和精神狀态有關。當某人被某件事情吓到或讓他們感到難以置信時,我們可以說他們被"take aback"了。
【别人正在浏覽】