月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

stir fry是什麼意思,stir fry的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 用大火炒;快炒

  • 例句

  • The restaurant created two cuisines for the Expo: Stir fried shrimp with fragrant vegetables and leeks;and sauted sea cucumber with fresh crabmeat.

    餐廳還特意為世博會準備了兩道美食:香菜蒜拌油炸蝦和鮮蟹肉炒海參。

  • In the cuisines of Beijing, Tianjin, and northeastern China, the soybean paste is stir fried and oil is not used.

    炸醬面是北京富有特色的食物,在天津和東北的炸醬面的醬是不放油的。

  • The dish that he cooks best is tender ginger stir fried with meat slices.

    他最拿手的一道菜就是子姜炒肉絲。

  • An example would be chicken stir fried with curry from India and chili peppers from Mexico.

    用印度咖喱和墨西哥紅辣椒制作的炸雞塊就是很好的例子。

  • It's a stir fried dish of minced pork with glass noodles.

    就是豬肉末炒粉絲。

  • Add the lime leaves and basil leaves and stir fry briefly before serving.

    加入檸檬葉和羅勒葉,攪拌食用前炒簡要介紹。

  • Film and illustration create an inspiring environment which allows users to create a personal stir fry with ingre***nts ranging from the sublime to the ridiculous.

    電影和插圖創造一個鼓舞人心的環境,讓用戶建立個人轟動不等從崇高到荒謬成分魚苗。

  • Do not stir fry immediately.

    不宜馬上用旺火翻炒。

  • I can make mu shu pork. I can stir fry it with carrots and cucumbers.

    我可以做木須肉,我可以用胡蘿蔔和黃瓜來炒肉,我甚至可以做紅燒肉。

  • Use as vegetable in stir fry with other vegetables, with meat or soup.

    當蔬菜用。可以用來炒菜,炒肉或煲湯。

  • Heat wokwith oil, place 1 tablespoon of oil to wok, stir fry shrimps in middle heat and dish up.

    坐鍋點火,放入一大勺油,把蝦仁放入,中火炒至斷生盛起備用。

  • Stir fry in high heat for 2 minutes, turn into middle heat and add sauce, then cook for 3 minutes, dish up and serve.

    大火翻炒2分鐘後,轉成中火,加入混合好的醬料,翻炒3分鐘即可起鍋。

  • Although it was sometimes difficult trying to find links between my self and my Saudi Arabian, Hungarian, French, Nigerian, or Chilean friends, I soon came to enjoy my new stir fry environment.

    雖然有時候我覺得很難找到我和他們之間的共同語言,尤其是和沙特阿拉伯、匈牙利、法國、尼日利亞、智利的同學,但我很快地融入到了這個大家庭中。

  • Step 5, drain the water into the potatoes and peppers silk yarn, stir fry about 1 minute.

    步驟5、倒入瀝幹水的土豆絲和青椒絲,翻炒1分鐘左右。

  • Put a little oil 2 wok, fry will scallion, ginger burn out fragrance, into the wings and stir fry for a while.

    炒鍋裡放一點油,燒熱後将蔥、姜燒出香味,放入翅中翻炒一會。

  • Stir fry well, cover lid and cook for a while, add corn starch solution and dish up.

    翻炒均勻,蓋上焖燒一會,用水澱粉勾芡。

  • It takes 10 minutes to stir fry, and by the time your rice is ready, your main dishes \u0026 side dishes will be too.

    而這時你的米飯已經做好了,主菜和配菜也都做好了。

  • Yes, broccoli stalks can be made into slaw, served in a stir fry, or even made into a pesto.

    對,西蘭花梗可以拌卷心菜色拉,大火快炒下,還可以做香蒜沙司。

  • Heat up again the wok with the rest oil, add in onion and stir fry until fragrant.

    把剩下油放入燒熱,放入洋蔥炒出香味,加入胡蘿蔔翻炒1分鐘後加入甜椒和黑木耳,把面條回鍋翻炒,加入調味,翻炒完全均勻後盛起。

  • Give it a try – you may just find that warmed up stir fry, veggie pasta, or a crisp entrée salad is your new favorite way to start the day.

    試一試吧,你會發現你每天的最愛就是快炒,全素意大利面,或者是新鮮的開胃菜色拉。

  • The wok lit, adding vegetable oil, heat, constantly stir fry minced meat down into the 8 mature, add green onion, ginger and soy sauce, when all cook fry, MSG serve.

    将炒鍋上火,加入植物油,熱後下入肉末不斷煸炒至8成熟時,加入蔥、姜末和醬油,炒至全熟時,加入味精即成。

  • When onions start to soften, add tofu, stir fry until onions are brown.

    等洋蔥變軟以後,加豆腐幹,再繼續炒至洋蔥稍微變成咖啡色。

  • 專業解析

    "Stir-fry" 是一個英語烹饪術語,中文通常翻譯為“炒” 或更具體地稱為“爆炒”。它指的是一種源自中國、并在亞洲烹饪中廣泛使用的高溫快速烹饪方法。其核心在于使用高溫油,在炒鍋(wok)中快速翻動、攪拌小塊食材,使其在短時間内均勻受熱并熟透。

    以下是關于 "stir-fry" 的詳細解釋,符合專業性、權威性、可信度和實用性的原則:

    1. 烹饪方法的本質:

      • 高溫快炒: 這是最核心的特征。烹饪時鍋具(通常是圓底炒鍋)需要被充分加熱至高溫,加入適量的油後,快速放入切好的食材(通常是切成小塊或薄片以便快速熟透),并持續用鍋鏟或筷子快速翻動、攪拌(stir)和抛炒(fry)。這個過程通常在幾分鐘甚至更短時間内完成。
      • 保留營養與口感: 高溫快炒能迅速鎖住食材的水分和風味,使蔬菜保持脆嫩爽口,肉類保持鮮嫩多汁,同時最大程度地保留食材的營養成分(如維生素),避免長時間烹煮造成的營養流失。
      • 鍋氣(Wok Hei): 這是中式爆炒追求的一種獨特風味,指食材在極高溫度的炒鍋中快速翻炒時産生的略帶焦香的風味物質。這被認為是專業炒菜的靈魂所在。
    2. 使用的器具與技巧:

      • 炒鍋(Wok): 圓底、深壁的炒鍋是進行 stir-fry 的理想工具。其形狀便于食材翻動和聚集熱量,尤其適合配合明火竈具(如煤氣竈)使用,以達到所需的高溫。平底鍋也可用于家庭 stir-fry,但效果通常不如傳統炒鍋。
      • 分步下料: 由于不同食材的熟成時間不同,通常需要按順序下鍋。例如,先爆香蔥姜蒜等辛香料,然後炒不易熟的肉類,再依次加入根莖類蔬菜、葉菜類蔬菜等。醬料通常在最後階段加入,快速翻炒均勻即可出鍋。
      • 準備工作(Mise en Place): 由于烹饪過程極快,所有食材、調料都需要在開火前切配好、準備好(即所謂的“備菜”),放在手邊,以便隨時取用。
    3. 文化背景與流行度:

      • 中國起源: Stir-fry 技術有着悠久的中國曆史,是中式烹饪中最具代表性的技法之一。它與中國鐵器時代炒鍋的出現和燃料(如木柴、煤炭)能提供的高溫密切相關。
      • 全球普及: 隨着中餐在世界各地的傳播,stir-fry 因其健康(用油相對可控、蔬菜比例高)、快速、美味、可自由搭配食材(非常適合清理冰箱剩餘食材)等特點,已成為全球家庭廚房和餐廳中非常受歡迎的烹饪方式。它不僅限于中餐,也影響了其他亞洲菜系(如泰式炒河粉 Pad Thai)和融合菜的發展。
    4. 健康考量:

      • 優點: 如前所述,能較好地保留營養;通常使用較多的蔬菜;可以靈活控制油量。
      • 注意點: 餐館 stir-fry 有時為了追求風味和口感,可能使用較多的油或鈉含量較高的醬料(如醬油、蚝油、各種預制醬汁)。家庭制作時,可以通過選擇低鈉醬油、控制油量、增加蔬菜比例等方式使其更健康。

    權威參考來源:

    為了确保信息的準确性和權威性,解釋參考了烹饪科學、營養學和中餐文化方面的可靠資料:

    網絡擴展資料

    "stir fry" 是一個烹饪術語,由動詞短語和名詞兩種用法構成:

    1. 動詞用法(stir-fry) 指在高溫下快速翻炒食材的烹饪方法,通常使用炒鍋(wok)或平底鍋。特點包括:

    2. 名詞用法(stir-fry/stir-fried dish) 指通過上述方法制作的菜肴,例如:

    詞源與文化背景: 該詞是20世紀中葉英語從中文直譯的借詞,對應中文"炒"。這種烹饪方式最早可追溯至中國商周時期青銅炊具的使用,因快速烹饪能保持食材營養和口感,現已成為國際通用的健康烹饪方式代名詞。

    常見搭配:

    别人正在浏覽的英文單詞...

    beetleweb-footedspokeswomanfurypropulsionculpablepolitical favorcaveatdiademAcadiaasksbahenamelsoverfishingoxygenatechain sawconstructional materialsformal definitionletter openerprotein SfilixhistomoniasisiambicincitationinfectiouslyiridologylagosinLithodeshighpowersaltpan