月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

stir fry是什么意思,stir fry的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 用大火炒;快炒

  • 例句

  • The restaurant created two cuisines for the Expo: Stir fried shrimp with fragrant vegetables and leeks;and sauted sea cucumber with fresh crabmeat.

    餐厅还特意为世博会准备了两道美食:香菜蒜拌油炸虾和鲜蟹肉炒海参。

  • In the cuisines of Beijing, Tianjin, and northeastern China, the soybean paste is stir fried and oil is not used.

    炸酱面是北京富有特色的食物,在天津和东北的炸酱面的酱是不放油的。

  • The dish that he cooks best is tender ginger stir fried with meat slices.

    他最拿手的一道菜就是子姜炒肉丝。

  • An example would be chicken stir fried with curry from India and chili peppers from Mexico.

    用印度咖喱和墨西哥红辣椒制作的炸鸡块就是很好的例子。

  • It's a stir fried dish of minced pork with glass noodles.

    就是猪肉末炒粉丝。

  • Add the lime leaves and basil leaves and stir fry briefly before serving.

    加入柠檬叶和罗勒叶,搅拌食用前炒简要介绍。

  • Film and illustration create an inspiring environment which allows users to create a personal stir fry with ingre***nts ranging from the sublime to the ridiculous.

    电影和插图创造一个鼓舞人心的环境,让用户建立个人轰动不等从崇高到荒谬成分鱼苗。

  • Do not stir fry immediately.

    不宜马上用旺火翻炒。

  • I can make mu shu pork. I can stir fry it with carrots and cucumbers.

    我可以做木须肉,我可以用胡萝卜和黄瓜来炒肉,我甚至可以做红烧肉。

  • Use as vegetable in stir fry with other vegetables, with meat or soup.

    当蔬菜用。可以用来炒菜,炒肉或煲汤。

  • Heat wokwith oil, place 1 tablespoon of oil to wok, stir fry shrimps in middle heat and dish up.

    坐锅点火,放入一大勺油,把虾仁放入,中火炒至断生盛起备用。

  • Stir fry in high heat for 2 minutes, turn into middle heat and add sauce, then cook for 3 minutes, dish up and serve.

    大火翻炒2分钟后,转成中火,加入混合好的酱料,翻炒3分钟即可起锅。

  • Although it was sometimes difficult trying to find links between my self and my Saudi Arabian, Hungarian, French, Nigerian, or Chilean friends, I soon came to enjoy my new stir fry environment.

    虽然有时候我觉得很难找到我和他们之间的共同语言,尤其是和沙特阿拉伯、匈牙利、法国、尼日利亚、智利的同学,但我很快地融入到了这个大家庭中。

  • Step 5, drain the water into the potatoes and peppers silk yarn, stir fry about 1 minute.

    步骤5、倒入沥干水的土豆丝和青椒丝,翻炒1分钟左右。

  • Put a little oil 2 wok, fry will scallion, ginger burn out fragrance, into the wings and stir fry for a while.

    炒锅里放一点油,烧热后将葱、姜烧出香味,放入翅中翻炒一会。

  • Stir fry well, cover lid and cook for a while, add corn starch solution and dish up.

    翻炒均匀,盖上焖烧一会,用水淀粉勾芡。

  • It takes 10 minutes to stir fry, and by the time your rice is ready, your main dishes \u0026 side dishes will be too.

    而这时你的米饭已经做好了,主菜和配菜也都做好了。

  • Yes, broccoli stalks can be made into slaw, served in a stir fry, or even made into a pesto.

    对,西兰花梗可以拌卷心菜色拉,大火快炒下,还可以做香蒜沙司。

  • Heat up again the wok with the rest oil, add in onion and stir fry until fragrant.

    把剩下油放入烧热,放入洋葱炒出香味,加入胡萝卜翻炒1分钟后加入甜椒和黑木耳,把面条回锅翻炒,加入调味,翻炒完全均匀后盛起。

  • Give it a try – you may just find that warmed up stir fry, veggie pasta, or a crisp entrée salad is your new favorite way to start the day.

    试一试吧,你会发现你每天的最爱就是快炒,全素意大利面,或者是新鲜的开胃菜色拉。

  • The wok lit, adding vegetable oil, heat, constantly stir fry minced meat down into the 8 mature, add green onion, ginger and soy sauce, when all cook fry, MSG serve.

    将炒锅上火,加入植物油,热后下入肉末不断煸炒至8成熟时,加入葱、姜末和酱油,炒至全熟时,加入味精即成。

  • When onions start to soften, add tofu, stir fry until onions are brown.

    等洋葱变软以后,加豆腐干,再继续炒至洋葱稍微变成咖啡色。

  • 专业解析

    "Stir-fry" 是一个英语烹饪术语,中文通常翻译为“炒” 或更具体地称为“爆炒”。它指的是一种源自中国、并在亚洲烹饪中广泛使用的高温快速烹饪方法。其核心在于使用高温油,在炒锅(wok)中快速翻动、搅拌小块食材,使其在短时间内均匀受热并熟透。

    以下是关于 "stir-fry" 的详细解释,符合专业性、权威性、可信度和实用性的原则:

    1. 烹饪方法的本质:

      • 高温快炒: 这是最核心的特征。烹饪时锅具(通常是圆底炒锅)需要被充分加热至高温,加入适量的油后,快速放入切好的食材(通常是切成小块或薄片以便快速熟透),并持续用锅铲或筷子快速翻动、搅拌(stir)和抛炒(fry)。这个过程通常在几分钟甚至更短时间内完成。
      • 保留营养与口感: 高温快炒能迅速锁住食材的水分和风味,使蔬菜保持脆嫩爽口,肉类保持鲜嫩多汁,同时最大程度地保留食材的营养成分(如维生素),避免长时间烹煮造成的营养流失。
      • 锅气(Wok Hei): 这是中式爆炒追求的一种独特风味,指食材在极高温度的炒锅中快速翻炒时产生的略带焦香的风味物质。这被认为是专业炒菜的灵魂所在。
    2. 使用的器具与技巧:

      • 炒锅(Wok): 圆底、深壁的炒锅是进行 stir-fry 的理想工具。其形状便于食材翻动和聚集热量,尤其适合配合明火灶具(如煤气灶)使用,以达到所需的高温。平底锅也可用于家庭 stir-fry,但效果通常不如传统炒锅。
      • 分步下料: 由于不同食材的熟成时间不同,通常需要按顺序下锅。例如,先爆香葱姜蒜等辛香料,然后炒不易熟的肉类,再依次加入根茎类蔬菜、叶菜类蔬菜等。酱料通常在最后阶段加入,快速翻炒均匀即可出锅。
      • 准备工作(Mise en Place): 由于烹饪过程极快,所有食材、调料都需要在开火前切配好、准备好(即所谓的“备菜”),放在手边,以便随时取用。
    3. 文化背景与流行度:

      • 中国起源: Stir-fry 技术有着悠久的中国历史,是中式烹饪中最具代表性的技法之一。它与中国铁器时代炒锅的出现和燃料(如木柴、煤炭)能提供的高温密切相关。
      • 全球普及: 随着中餐在世界各地的传播,stir-fry 因其健康(用油相对可控、蔬菜比例高)、快速、美味、可自由搭配食材(非常适合清理冰箱剩余食材)等特点,已成为全球家庭厨房和餐厅中非常受欢迎的烹饪方式。它不仅限于中餐,也影响了其他亚洲菜系(如泰式炒河粉 Pad Thai)和融合菜的发展。
    4. 健康考量:

      • 优点: 如前所述,能较好地保留营养;通常使用较多的蔬菜;可以灵活控制油量。
      • 注意点: 餐馆 stir-fry 有时为了追求风味和口感,可能使用较多的油或钠含量较高的酱料(如酱油、蚝油、各种预制酱汁)。家庭制作时,可以通过选择低钠酱油、控制油量、增加蔬菜比例等方式使其更健康。

    权威参考来源:

    为了确保信息的准确性和权威性,解释参考了烹饪科学、营养学和中餐文化方面的可靠资料:

    网络扩展资料

    "stir fry" 是一个烹饪术语,由动词短语和名词两种用法构成:

    1. 动词用法(stir-fry) 指在高温下快速翻炒食材的烹饪方法,通常使用炒锅(wok)或平底锅。特点包括:

    2. 名词用法(stir-fry/stir-fried dish) 指通过上述方法制作的菜肴,例如:

    词源与文化背景: 该词是20世纪中叶英语从中文直译的借词,对应中文"炒"。这种烹饪方式最早可追溯至中国商周时期青铜炊具的使用,因快速烹饪能保持食材营养和口感,现已成为国际通用的健康烹饪方式代名词。

    常见搭配:

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】