
雅歌
Song of Solomon is the classic part of Bible.
《雅歌》是《聖經》中經典的一部分。
Song of Solomon by Toni Morrison is a work with rich implications.
托尼·莫裡森的《所羅門之歌》是一部意義豐富的作品。
Song of Solomon (2:1) : I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
雅歌(2:1):我是沙侖的玫瑰花,是谷中的百合花。
Tony Morrison' s Song of Solomon follows the pattern of the Greek mythology.
托尼·莫裡森的《所羅門之歌》在故事情節的安排上追隨了古希臘神話的模式。
Her 3rd novel, Song of Solomon won the National Book Critics Circle Award.
她的第三部小說《所羅門之歌》榮獲國家圖書評論獎。
"Song of Solomon" 是一個具有多重含義的短語,以下是詳細解釋:
字面構成
短語結構
整體可直譯為“所羅門之歌”,但實際需結合具體語境理解。
語境區分
發音與拼寫
如需進一步了解《雅歌》原文或小說内容,可查閱聖經譯本或文學評論。
《Song of Solomon》是一本由美國作家托尼·莫裡森創作的小說,也是一本關于種族、性别和身份的文學作品。以下是對單詞 "Song of Solomon" 的詳細解釋:
因此,“Song of Solomon”可以譯為“所羅門之歌”。
"Beloved, thou art fair and comely, a Song of Solomon."(聖經·舊約·雅歌 1:5)
“你這比薩南更美麗的女子啊,你的眼如鴿子眼。你的頭發如同山羊群卧在基列山旁。你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗後上來都帶雙生,沒有一隻喪掉子的。你的兩太陽在帕子内如同一塊石榴。 你的頸項好像大衛的象牙台,建造成為行軍的倉庫。你的兩乳好像百合花中的一對小鹿,就是母鹿雙生的。你的身體好像象牙雕刻的盤子,内藏珍馐。你的兩腿如白玉石柱,安置在精金座上。你的形狀好像利巴嫩,又如上好的香柏樹。你口中的美甜如蜜,你的舌底有蜜和奶。你衣服是紫色和繡花的,心靈的歡喜是如此之大。”
"The Song of Solomon is a passionate love story between a black man and a black woman."(《Song of Solomon》托尼·莫裡森)
“《Song of Solomon》是一部關于黑人男女之間的熱情愛情故事。”
“Song of Solomon”通常用來指聖經·舊約·雅歌中的一首詩篇,也可以用來指托尼·莫裡森的小說《Song of Solomon》。
“Song of Songs”是“Song of Solomon”的同義詞,也是聖經·舊約·雅歌的另一個名字。
暫無反義詞。
【别人正在浏覽】