
雅歌
Song of Solomon is the classic part of Bible.
《雅歌》是《圣经》中经典的一部分。
Song of Solomon by Toni Morrison is a work with rich implications.
托尼·莫里森的《所罗门之歌》是一部意义丰富的作品。
Song of Solomon (2:1) : I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
雅歌(2:1):我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。
Tony Morrison' s Song of Solomon follows the pattern of the Greek mythology.
托尼·莫里森的《所罗门之歌》在故事情节的安排上追随了古希腊神话的模式。
Her 3rd novel, Song of Solomon won the National Book Critics Circle Award.
她的第三部小说《所罗门之歌》荣获国家图书评论奖。
"Song of Solomon" 是一个具有多重含义的短语,以下是详细解释:
字面构成
短语结构
整体可直译为“所罗门之歌”,但实际需结合具体语境理解。
语境区分
发音与拼写
如需进一步了解《雅歌》原文或小说内容,可查阅圣经译本或文学评论。
《Song of Solomon》是一本由美国作家托尼·莫里森创作的小说,也是一本关于种族、性别和身份的文学作品。以下是对单词 "Song of Solomon" 的详细解释:
因此,“Song of Solomon”可以译为“所罗门之歌”。
"Beloved, thou art fair and comely, a Song of Solomon."(圣经·旧约·雅歌 1:5)
“你这比萨南更美丽的女子啊,你的眼如鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗后上来都带双生,没有一只丧掉子的。你的两太阳在帕子内如同一块石榴。 你的颈项好像大卫的象牙台,建造成为行军的仓库。你的两乳好像百合花中的一对小鹿,就是母鹿双生的。你的身体好像象牙雕刻的盘子,内藏珍馐。你的两腿如白玉石柱,安置在精金座上。你的形状好像利巴嫩,又如上好的香柏树。你口中的美甜如蜜,你的舌底有蜜和奶。你衣服是紫色和绣花的,心灵的欢喜是如此之大。”
"The Song of Solomon is a passionate love story between a black man and a black woman."(《Song of Solomon》托尼·莫里森)
“《Song of Solomon》是一部关于黑人男女之间的热情爱情故事。”
“Song of Solomon”通常用来指圣经·旧约·雅歌中的一首诗篇,也可以用来指托尼·莫里森的小说《Song of Solomon》。
“Song of Songs”是“Song of Solomon”的同义词,也是圣经·旧约·雅歌的另一个名字。
暂无反义词。
【别人正在浏览】