月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

show the cloven hoof是什麼意思,show the cloven hoof的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 原形畢露,露出原形

  • 例句

  • I thought he would show the cloven hoof sooner or later.

    我早就認為他遲早會原形畢露的。

  • Shortly after they became man and wife Tom began to show the cloven hoof.

    他們結婚不久湯姆便露出了他的本性。

  • 同義詞

  • |betray oneself;原形畢露,露出原形

  • 專業解析

    "Show the cloven hoof"是一個源自西方宗教文化的英語習語,字面意為"露出分趾蹄",比喻無意中暴露出邪惡本性或隱藏意圖。其典故可追溯至中世紀歐洲傳說——魔鬼常被描繪為長着山羊般的分趾蹄,即便僞裝成人形也會因蹄部特征而暴露身份。

    該短語包含三層核心含義:

    1. 宗教象征:分趾蹄在《聖經·利未記》中被列為不潔之物(11:3-7),後逐漸演變為魔鬼的專屬标志。英國詩人約翰·彌爾頓在《失樂園》中描繪堕落天使"蹄部裂成兩半",強化了這一意象的傳播。
    2. 行為隱喻:指代精心僞裝的惡行最終敗露,如19世紀小說《簡·愛》中羅切斯特的瘋妻伯莎,其瘋狂行為被視為"展示魔鬼蹄子"的标志性描寫。
    3. 現代引申:心理學領域借該短語描述人格面具破裂現象,哈佛大學社會心理學教授丹尼爾·吉爾伯特在《撞上快樂》中,用此比喻人類無意識暴露真實動機的行為模式。

    權威文獻《牛津英語詞典》将其收錄為正式詞條,标注首次書面使用記錄為1548年宗教改革時期的布道文,證實了該表達的曆史深度與文化滲透力。

    網絡擴展資料

    “show the cloven hoof”是一個英語習語,其含義和用法可綜合以下信息進行解釋:

    1. 字面與象征意義
    該短語中的“cloven hoof”指動物(如羊、鹿等)的分趾蹄。在西方文化中,分趾蹄常與魔鬼形象相關聯,因此該短語的比喻意義為“暴露本性、露出邪惡意圖或原形畢露”,常用于描述僞善者最終顯露出真實面目。

    2. 典型用法與例句

    3. 語言起源
    該表達源自歐洲宗教文化中對魔鬼的描繪——傳統藝術中魔鬼常被表現為擁有分趾蹄,因此“露出分趾蹄”成為邪惡本性的隱喻,後逐漸演變為日常用語。

    4. 同義表達
    類似短語包括“show one's true colors”(顯露真面目)或“let the mask slip”(面具脫落),但“cloven hoof”更強調與邪惡相關的本質暴露。

    提示:若需更多例句或具體語境分析,可參考海詞詞典與有道詞典的完整内容。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    through thick and thinsympatheticallyrun parallel tovaledictoryleukemiaBernieconstructedfreeairmisunderstandingsmomentapausedrecognisesrepellentsskipperbearing pedestalbob inclosed systemdecision makingfor agesin blackamminobasiliskdisfranchisementelectioneerexpatiationfilariaLissencephalalockstitchermetachromosomecarburizing and quenching