
入圈套;上當受騙
They offered a good salary, but I didn't rise to the bait.
他們提供給我的薪金很優厚,但是我沒有中圈套。
I will not rise to the bait, by ****** any further comment.
我不會上鈎,使任何進一步的評論。
Tell him that there will be lots of food and he will rise to the bait.
你告訴他到時候會有很多吃的,他會上鈎的。
Now it was the turn of the education survey specialist to rise to the bait.
現在也該是“教育調研員”上鈎的時候了。
To his credit he didn't rise to the bait and turned out to be every bit as human as I am.
是他的功勞,他并沒有上升到誘餌,原來是每個人的一點,因為我。
“Rise to the bait” 的含義解釋
“Rise to the bait” 是一個英語習語,其字面意思源于釣魚活動:當魚被魚餌吸引并咬鈎時,它會向上遊動(rise),從而被釣起。在比喻意義上,這個短語指的是:
某人被故意設計的挑釁、批評、誘惑或欺騙性言論所激怒、吸引或欺騙,并因此做出了對方所期望的情緒化或非理性反應。
核心含義解析:
被激怒而上當: 這是最常見的意思。當一個人被嘲笑、侮辱或故意挑釁時,如果他/她因此生氣、發怒或進行激烈反駁,就相當于“咬鈎”了。挑釁者(下餌者)的目的就是為了激怒對方,使其情緒失控或說出/做出對自己不利的事情。例如:
被誘惑而上鈎: 有時也指被某種誘惑(如金錢、利益、承諾)所吸引,從而落入圈套或做出不明智的決定。例如:
關鍵要素:
同義表達:
“Rise to the bait” 形象地描述了因受到外界故意刺激(誘餌)而情緒化地或不明智地做出反應(上鈎)的過程,強調反應者落入了對方設下的圈套。理解這個短語有助于識别和避免在溝通或決策中因情緒或貪念而落入他人陷阱。
“Rise to the bait”是一個英語習語,其含義和用法可通過以下方面解析:
該短語源自釣魚場景,字面意思是“(魚)吞食釣餌并浮上水面”。其中:
在實際使用中,短語比喻“因受挑釁或誘惑而中計”,常見兩種語境:
該短語多用于口語和非正式場合,正式寫作中可替換為“succumb to provocation”或“be deceived”。需結合上下文判斷具體指向“被激怒”還是“受騙”。
總結來說,“rise to the bait”生動描繪了因外界刺激而做出非理性反應的行為,兼具“情緒失控”和“落入陷阱”的雙重含義。
fly awaytouch onneutralrepulsiveconfoundcorporealdominationcurtailedfurorelacedmasticatingNevespharmacologicalrehydratearbitration proceedingsChambers of Commercecorporate citizenDustin Hoffmanimage sensorshortest distanceunprotected sexwetted perimeterarchidiaconalblowballcolluvialdiscellaceaegastrotropicMalidoneDatongsintered iron