
入圈套;上当受骗
They offered a good salary, but I didn't rise to the bait.
他们提供给我的薪金很优厚,但是我没有中圈套。
I will not rise to the bait, by ****** any further comment.
我不会上钩,使任何进一步的评论。
Tell him that there will be lots of food and he will rise to the bait.
你告诉他到时候会有很多吃的,他会上钩的。
Now it was the turn of the education survey specialist to rise to the bait.
现在也该是“教育调研员”上钩的时候了。
To his credit he didn't rise to the bait and turned out to be every bit as human as I am.
是他的功劳,他并没有上升到诱饵,原来是每个人的一点,因为我。
“Rise to the bait” 的含义解释
“Rise to the bait” 是一个英语习语,其字面意思源于钓鱼活动:当鱼被鱼饵吸引并咬钩时,它会向上游动(rise),从而被钓起。在比喻意义上,这个短语指的是:
某人被故意设计的挑衅、批评、诱惑或欺骗性言论所激怒、吸引或欺骗,并因此做出了对方所期望的情绪化或非理性反应。
核心含义解析:
被激怒而上当: 这是最常见的意思。当一个人被嘲笑、侮辱或故意挑衅时,如果他/她因此生气、发怒或进行激烈反驳,就相当于“咬钩”了。挑衅者(下饵者)的目的就是为了激怒对方,使其情绪失控或说出/做出对自己不利的事情。例如:
被诱惑而上钩: 有时也指被某种诱惑(如金钱、利益、承诺)所吸引,从而落入圈套或做出不明智的决定。例如:
关键要素:
同义表达:
“Rise to the bait” 形象地描述了因受到外界故意刺激(诱饵)而情绪化地或不明智地做出反应(上钩)的过程,强调反应者落入了对方设下的圈套。理解这个短语有助于识别和避免在沟通或决策中因情绪或贪念而落入他人陷阱。
“Rise to the bait”是一个英语习语,其含义和用法可通过以下方面解析:
该短语源自钓鱼场景,字面意思是“(鱼)吞食钓饵并浮上水面”。其中:
在实际使用中,短语比喻“因受挑衅或诱惑而中计”,常见两种语境:
该短语多用于口语和非正式场合,正式写作中可替换为“succumb to provocation”或“be deceived”。需结合上下文判断具体指向“被激怒”还是“受骗”。
总结来说,“rise to the bait”生动描绘了因外界刺激而做出非理性反应的行为,兼具“情绪失控”和“落入陷阱”的双重含义。
in view ofstreakzenithreprisebring to mindcrypticallyDarwinistDonaldeasternmostFatalejockeyingnanotrumpeterunsupportablepiston skirtrespiratory organssit quietlythick fogwolfberry fruitasphodelCNAgadoliniumhydrocarbylhypobaricinexplicablenessleukocytogenesismatineeMeobalYisraelQuickStart