
出于同情;出于憐憫
I gave the beggar a few coins out of pity.
出于同情,我給了那乞丐幾個硬币。
I done it out of pity for him--because he hadn't any aunt.
我是可憐他才這樣做的——因為他沒有姨媽。
I helped the old man out of pity.
我出于同情心幫助那位老人。
They helped us out of pity.
出于同情心我不逼債了。
I helped her out of pity.
我是出于憐憫,才幫助他。
“Out of pity” 是一個英語短語,表示“出于同情/憐憫”。其核心含義是因對某人的遭遇或困境感到不忍或憐憫,而采取某種行動。以下是詳細解釋:
因此,“out of pity” 的字面含義是“出于同情心”,強調行為背後的情感驅動。
描述某人的行為動機:
She helped himout of pity, not love.
(她幫助他是出于同情,而非愛。)
隱含被動接受憐憫的意味,有時可能帶輕微貶義(如暗示對方能力不足或處境可憐):
He accepted the jobout of pity, though he didn’t need it.
(他出于同情接受了這份工作,盡管他并不需要。)
“Out of pity” 強調行為由同情觸發,但需注意語境以避免歧義。使用時需結合對方的實際需求和感受,确保善意不被誤解為施舍。
單詞 "out of pity" 意為出于憐憫。
"Out of pity" 是一個固定的短語,常用于表示出于憐憫而做某事。它通常出現在動詞 give, help, marry, 以及介詞 feel, speak, talk等的後面。
沒有明确的反義詞,但是 "out of pity" 的反義詞可能是出于自私或無情。
【别人正在浏覽】