
做巡回政治演說
We left him sitting on the stump.
我們留下他一個坐在樹樁上。
He went on the stump in his home state.
他到故鄉所在的州去發表演說。
The candidates will battle it out on the stump.
其他候選者将在辯論台上激烈的抨擊它。
Babbitt sat on the stump, facing the dark pond, slapping mosquitoes.
巴比特面對黑暗的池塘坐在樹樁上,不時拍打蚊子。
The eagle that is in midair did proceed to knock off the one on the stump.
老鷹在半空中是沒有繼續下去停工一隻在遊說。
"on the stump"是一個源自19世紀美國政治活動的英語短語,字面意為"在樹樁上",實際指代政治人物巡回演講拉票的行為。該表達最早可追溯至美國西部拓荒時期,當時候選人為吸引人群,常站在被砍伐的樹樁上即興演說。這種因地制宜的演講方式逐漸演變成現代競選活動的标志性場景。
在當代政治語境中,該短語包含三層核心含義:
該短語的衍生用法已延伸至商業和公共領域。哈佛商學院案例庫記載,矽谷初創企業路演常被投資人戲稱為"科技界的政治拉票"(來源:《哈佛商業評論》2023年9月刊)。語言學研究表明,該表達在英語世界的認知度達78%,在政治類隱喻中排名前五(來源:劍橋語料庫語言學研究報告)。
“On the stump”是一個英語短語,主要有以下兩種含義:
這是最常見的用法,源于美國曆史傳統。早期美國拓荒時期,候選人常站在砍伐後的樹樁(stump)上發表演講以吸引選民,因此該短語逐漸演變為“進行競選活動”的代稱。
The senator went on the stump to promote his healthcare plan.
(這位參議員四處演講宣傳他的醫療計劃。)
短語中的“stump”作名詞時本義為“樹樁”,衍生出“基礎平台”的比喻義(如演講的立足點)。其動詞形式“stump”還可表示“使為難”,例如:
The math problem stumped the students.
(這道數學題難住了學生。)
建議根據上下文區分具體含義,政治場景下優先采用第一種解釋。
colourrealitylatterchideoff coursebeggerdefacinggreetergunpointlootingpesopromisesrecombinantsensorialsheolSteckelhistorical figuresvelvety texturevoltage testerWashington Monumentwind shieldangiectomyautoanticomplementcolonizerdicyanamidefasciculifeofforhunkyliquidometermeasureless