
性命,生命
生命危險(常位于risk之後)
The car was badly smashed, but he was lucky to escape with life and limb.
汽車被撞得一塌糊塗,可他卻很幸運地安全脫險了。
I risked life and limb to get here on time.
我冒着生命危險準時趕到這裡。
Risking life and limb to reach the dragon's keep.
冒着生命和肢體達到龍的保持。
The firemen risked life and limb to put out the blaze.
消防隊員冒着生命危險撲滅這場大火。
NO way! I'm not gonna risk life and limb driving in L. A.
千萬不要!我不想冒着生命危險在洛杉矶開車。
“life and limb” 是一個英語習語,通常指代“生命和身體安全”,強調對人身安全和生存的重視。以下是詳細解釋:
法律與責任
在合同或法律文件中,可能提到“保護生命和肢體安全”(protect life and limb),強調對人身傷害的預防義務。
例句:公司必須采取措施确保工人的 life and limb 不受威脅。
緊急救援與醫療
描述救援人員或醫療工作者為挽救生命和減少身體傷害所做的努力。
例句:消防員冒着生命危險,全力保護市民的 life and limb。
保險與賠償
保險條款中可能涉及對“life and limb”的保障,如意外傷害險。
如果需要進一步探讨具體例句或文化背景,可以補充提問。
生命和肢體(life and limb)是一個英語短語,用于強調某種危險行為或情況可能對人的生命和肢體造成威脅。下面是一些例句:
生命和肢體一詞的用法通常是作為一個整體,表示人的身體和健康狀況。以下是一些近義詞:
與生命和肢體相對的是一些與精神和心理健康相關的詞彙,例如:
在某些情況下,生命和肢體也可以與另一個短語“生死攸關(a matter of life and death)”混淆。但是,生命和肢體通常用于描述某種可能的行為或情況,而生死攸關則更強調某種緊急情況或決定性的時刻。
總之,生命和肢體是一個常用的短語,用于強調某種危險可能對人的身體和健康造成威脅。在使用這一短語時,需要注意其與其他相關短語的區别與用法。
【别人正在浏覽】