
英:/''lækədeɪ/ 美:/'ˈlækəˌdeɪ/
int. (表示驚奇、遺憾或悲傷)怪哉,哀哉;哎呀,唉(表驚異、懊悔等)(等于 alas)
int.|hoicks;悲哉!;噫!(表驚異、懊悔等)
“lackaday”是早期英語中表示遺憾或悲傷的感歎詞,由短語“alack the day”(直譯為“哀哉此日”)縮合演變而來,常用于表達對不幸事件的惋惜或無奈。該詞最早可追溯至16世紀末期,常見于莎士比亞戲劇等古典文學作品中,例如《哈姆雷特》第四幕第五場中奧菲莉亞的台詞“Alack, and fie for shame!”便體現了相似的用法場景。
根據牛津英語詞典(OED)的考據,該詞在17-18世紀達到使用高峰,現代英語中已被“alas”“unfortunately”等詞彙替代,但在詩歌創作或曆史題材文本中仍作為複古表達使用。詞源學家指出,其構成形式“lack”在中古英語中本指“損失”或“缺乏”,與表示時間限定的“day”組合後,形成對特定時間節點悲劇性的強調。
關于單詞lackaday 的詳細解釋如下:
如需進一步驗證,可參考權威詞典(如《牛津英語詞典》)或文學作品中的實際用例。
in black and whitebashfullybintcontrarianecotypefructifyingGlaswegianreputedsingsongsnackedtollstrigonalwoodcockarmed withballistic trajectoryfan coilfloatation machinefor agesinclined surfacerevolutions per minuterudimentary knowledgewelding seamzinc powderaerotaxisarsenolitebasiphobiaclaystoneelectrocarfoulardgreasily