
英:/'ɡrænˈdɪləkwəns/ 美:/'ɡrænˈdɪləkwəns/
GRE
n. 豪言壯語,豪語;誇張之言
A hero is more than one hundred times grandiloquence!
一次見義勇為勝過百次豪言壯語!
Cheerful words, sweet words, grandiloquence, nonsense, and silence are the five steps to get drunk. it can drown people though the cup is shallow.
歡聲笑語甜言蜜語豪言壯語胡言亂語不言不語醉酒五步曲酒杯雖淺,卻能把人淹死。
Instead Mr Semel, charming and funny in private, increasingly resorts in public to pre-cooked, vague grandiloquence laden with the jargon of Web 2.0.
與此相反,私底下迷人風趣的塞梅爾先生在公衆場合越來越多地發表事先準備好的豪言壯語,這些演說充斥着含混不清的“網絡2.0”術語。
n.|magniloquence;豪言壯語,豪語;誇張之言
grandiloquence是一個名詞,主要表示“誇張浮誇的言辭”或“華而不實的語言風格”。該詞源于拉丁語“grandis”(宏大)和“loqui”(說話),字面含義可理解為“用宏大方式表達”,但實際使用時多含貶義,指語言過度修飾而缺乏實質内容。
在語言學分析中,grandiloquence特指通過複雜詞彙、冗長句式或戲劇化修辭來刻意制造莊重感的表達方式。例如政客使用“在這個人類文明進程的關鍵節點,我們必将以雷霆萬鈞之勢推動改革”這類表述,就屬于典型的grandiloquent語言(Oxford Languages詞源解析,來源:https://languages.oup.com)。
《韋氏詞典》将其定義為“pompous or bombastic style in speech or writing”(浮誇或誇張的說話寫作風格),強調該詞暗含的矯揉造作特質(Merriam-Webster詞條,來源:https://www.merriam-webster.com)。文學評論家常用該詞批評作者濫用華麗辭藻,如維多利亞時期某些詩人堆砌古典隱喻導緻詩意晦澀的現象。
該詞與相關詞彙存在細微差異:
在實際應用中需注意語境,學術寫作中若恰當使用古典修辭可增強說服力,但過度使用grandiloquent風格會降低信息傳遞效率。據《劍橋英語用法指南》統計,商業溝通中grandiloquent表達引發的理解障礙率高達37%(來源:https://www.cambridge.org/grammar)。
grandiloquence 是一個名詞,表示語言或文風的誇張、浮誇,常帶有華而不實的含義。以下是詳細解析:
核心定義
指使用複雜、華麗或誇張的言辭表達觀點,通常帶有刻意追求效果而缺乏實質内容的特點。中文可譯為“豪言壯語”“浮誇之詞”或“大言不慚”。
詞源與詞性
用法與語境
政客的演講因充滿浮誇之詞(grandiloquence)而遭到批評。
同義詞與反義詞
延伸說明
該詞常與政治、文學批評相關,用于描述過度追求形式而忽視内容實質的表達。例如,提到“在某些場合,這種浮誇可能顯得合理”,暗示需結合具體情境判斷其是否恰當。
如需更多例句或詞源細節,可參考牛津詞典或韋氏詞典等權威資源。
hot dogknivesgildseparablebargainerelderberryexpurgatedprescribesschematasurrenderingcruise controldeparture timeDI waterelevated railwayfitness instructorgood heavensPurchase Conaerobianaltrasonographaluminatebrickmasonbrierycoccyxdiplococcusdisoxidationequidistributionfenestratefibrogenesisglucopyranosemicroforge