
上岸
Turner and I are to go ashore.
“有啊,”有人在說,“有我和阿勃·特納幫過。
But it is seldom that I go ashore.
但是它很少是我去向岸地。
Passengers may go ashore at Kingston.
乘客可以在金斯頓上岸。
This too affects seafarers' right to go ashore.
這同樣影響了海員們上岸的權力。
He asked all persons not travelling to go ashore.
他要求所有不是隨船旅行的人上岸。
|go on shore/to disembark;上岸
“go ashore”是航海領域的常用短語,指“離船上岸”或“從水上到陸地的移動”,通常用于描述船員、乘客或海上作業人員結束航行後登陸的行為。該短語由“go”(前往)和“ashore”(向岸上)構成,字面含義為“向岸邊移動”,核心場景包括船舶停靠港口、緊急避險或臨時登陸等。
從專業角度分析,“go ashore”在航海操作中需遵循國際海事組織(IMO)的安全規範,例如《國際海上人命安全公約》(SOLAS)要求船舶靠岸時需通過舷梯或跳闆等設備确保人員安全登陸。在旅遊業中,郵輪乘客“go ashore”常涉及海關通關和岸上觀光安排,相關流程受《國際郵輪協會(CLIA)運營指南》約束。
該短語的曆史可追溯至16世紀大航海時代,英國海事文獻中已有類似表述。現代用法在《牛津英語詞典》中被定義為“disembark from a ship onto land”(從船舶登岸),而《韋氏詞典》進一步強調其適用于“臨時性登陸”場景。在軍事領域,美國海軍條例規定“going ashore”需獲得上級批準并佩戴身份标識。
"Go ashore" 是一個英語動詞短語,其核心含義為離船上岸 或登陸,具體解釋如下:
字面場景
常用于描述船員、乘客或海上活動結束後返回陸地的行為。例如:
擴展比喻
在中文語境中,“上岸”可引申為脫離困境或改邪歸正(如“洗手上岸”),但英文原詞無此引申義,需結合上下文理解。
如需更多例句或語境分析,可參考海詞詞典及查字典的詳細解釋。
littleafraidvendorluckilyhang-glideend ininherenterrandpaunchyaideconsumeristdetonatorinningstonedbreast feedingchange of pacegood and honestmotor reducerrunning matevideo cassetteampulearchdukebentazepambimastismexplorativeherniotomyheterotherapyjesuiticalmetasternaliamicrolith