
n. 大聲展(藝術展覽名稱)
Shanghai Get It Louder Opening!
上海大聲展開幕啦!
Get it Louder is an idealistic opportunity for them.
大聲展提供給他們的是一個展示理想主義的機會。
It contains the total introduction of Get it Louder, the communication method of home show and moving sound scape.
包括對大聲展的總體介紹、大聲展中咖喱秀和聽遊記的形式、内容和傳播方式的分析。
With every floor you walk up, you will gain different experience. It is said that Get It Louder 2010 will also be held here.
每走上一層樓,就會有不同的收獲。據說,2010年的大聲展将在這裡舉行。
The debut SHAREHOLDERS' MEETING will be held this October 22nd in Shanghai as part of the opening day of the arts and culture festival GET IT LOUDER 2010.
“全球首屆分享主義股東大會”将于十月二十二日于上海舉行, 該大會同時是2010第三屆大聲展上海站的開幕活動。
“Get It Louder”是一個英語口語表達,通常用于鼓勵他人以更響亮、更自信的方式表達觀點或增強行動力度。以下從語義、應用場景及語言結構三方面詳細解析:
字面含義與引申義
“Get”在此處作使役動詞,表示“使達到某種狀态”;“louder”是形容詞“loud”(響亮的)的比較級形式。整體可直譯為“讓它更響亮”,實際多引申為“放大音量”或“提升表達強度”。這一表達常見于音樂表演、公衆演講等場景,強調通過增強音量傳遞情緒或信息(參考來源:劍橋詞典對“get”作為使役動詞的解析)。
典型應用場景
語法結構與同義替換
該短語屬于“動詞+賓語+形容詞補語”結構(如“get the music louder”)。同義表達包括“Turn it up”“Speak up”等,但“Get it louder”更強調主動改變狀态的動态過程。在正式文本中,可替換為“amplify the volume”或“enhance projection”以符合書面語規範。
“Get It Louder”是一個多場景適用的動态表達,其核心在于通過音量或表現力的提升傳遞能量與決心,符合英語口語強調直觀效果的語言特點。
“Get It Louder”并非标準英語短語,需結合語境和單詞拆分理解其含義:
字面直譯:
“更大聲地理解/獲得它”,但此用法不符合英語語法習慣,更常見的表達是“make it louder”(使其更響亮)。
引申含義:
如需更準确解讀,建議提供短語出現的具體上下文。
diligentinspissatecatheterdeludedheapsnetherwardsiringtrickledcub reporterpage instars in the skysubstantive righttechnology of metalsunder house arrestwedge blockwhich isdecolourationdecoctumdestagedioecismgamsahemihypertoniahydrophilismillicitlyjapekinesophobiametachromosomemethacholinemethylvinylreynolds number