finest hour是什麼意思,finest hour的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
決戰時刻;光榮時刻
例句
This was often thought of as the country's finest hour.
一般認為這是該國家最美好的一段時光。
I am sure that this will be our finest hour.
我相信這将是我們最輝煌的時刻。
Man will still say, this was their finest hour.
男人會還說,這是他們最輝煌的時刻。
My first public response was: It wasn't my finest hour.
我在公衆場合做出的第一個回應就是:“那不是我表現最佳的時候。”
His finest hour, though, came at a school science fair.
他最開心的時光,是在學校的科學展覽上。
專業解析
"finest hour" 是一個具有深厚曆史和文化内涵的英語短語,其含義遠超字面翻譯。以下是其詳細解釋,結合了曆史背景和現代用法:
-
核心含義:
- 字面意思: "Finest" 意為“最好的、最優秀的、最傑出的”;"hour" 在這裡并非嚴格指60分鐘,而是象征一個關鍵時刻、緊要關頭或一段時期。
- 整體含義: 因此,"finest hour" 指的是一個人、一個團體、一個國家或一種精神在面臨最嚴峻的挑戰、最大的逆境或最危急的時刻時,所展現出的最卓越的勇氣、決心、英雄氣概、團結精神和最高尚的品質。它代表在巨大壓力下迸發出的最佳表現和人性光輝。
-
曆史淵源與最著名的引用:
- 這個短語的流行和其特定含義的固化,主要歸功于英國戰時首相溫斯頓·丘吉爾在第二次世界大戰期間的一次著名演講。
- 1940年6月18日,在法國即将投降納粹德國、英國面臨單獨作戰的至暗時刻,丘吉爾在下議院發表了演講。在演講的結尾,他說道:
"Let us therefore brace ourselves to our duties, and so bear ourselves that, if the British Empire and its Commonwealth last for a thousand years, men will still say, 'This was their finest hour.'"
(“因此,讓我們振作精神,恪盡職守。倘若大英帝國及英聯邦能延續千秋萬代,人們仍将說:‘這是他們最光輝的時刻。’”)
- 丘吉爾用 "finest hour" 來激勵英國人民,預言他們在面對看似不可戰勝的納粹威脅時所表現出的堅韌不拔和犧牲精神,将被後世銘記為英國曆史上最偉大、最值得驕傲的時刻。這個演講極大地鼓舞了英國乃至同盟國的士氣。
-
現代引申義與用法:
- 受丘吉爾演講的深遠影響,"finest hour" 在現代英語中已被廣泛采納為一個習語。
- 它用來描述任何個體或群體在面臨巨大困難、危機或決定性考驗時,展現出非凡的勇氣、智慧、毅力、團結或道德高度,并最終克服困難或雖敗猶榮的時刻。
- 這個時刻往往體現了該主體最核心、最積極的價值觀和潛力。例如:
- 一位消防員沖入火場救出被困者,這可能是他職業生涯的 "finest hour"。
- 一支運動隊在比分落後、主力受傷的情況下團結一心逆轉取勝,這場比賽是他們的 "finest hour"。
- 一個社區在自然災害後無私互助、重建家園,展現了社區的 "finest hour"。
- 牛津英語詞典将其定義為“一個人或組織表現出最大勇氣、決心等的時刻”。
總結來說,"finest hour" 意指在極端逆境或重大考驗中,所展現出的最卓越、最英勇、最值得銘記的品質和成就的時刻,其核心在于危難時刻的卓越表現和崇高精神。 丘吉爾在二戰中的運用使其成為不朽的象征,至今仍被用來贊頌在挑戰面前挺身而出的光輝人性。
網絡擴展資料
“Finest hour”是一個英語短語,通常指某個人、團體或事物在關鍵時刻表現出的最佳狀态或最輝煌的時刻。以下是詳細解釋:
1. 核心含義
- 字面拆解:
- Finest:形容詞“fine”的最高級形式,意為“最出色的、最優質的”。
- Hour:此處并非指具體“小時”,而是比喻關鍵時刻或時期。
- 整體意義:
描述在挑戰或壓力下展現出的巅峰表現,帶有贊美或紀念性質。例如:
“The team’s victory was their finest hour.”(團隊的勝利是他們最輝煌的時刻。)
2. 常見用法
- 曆史/文化語境:
常與重大成就或逆境中的卓越表現關聯。例如,英國首相丘吉爾在二戰期間曾用“their finest hour”形容國家的抗争精神(需注意搜索結果未直接提及此出處,但結合常識補充)。
- 藝術與媒體:
可用于評價作品或表演的巅峰狀态,如戲劇評論中“theater at its finest hour”。
- 日常表達:
形容個人或集體的高光時刻,如:“Graduation day was her finest hour.”
3. 與近義詞的差異
- 與“best”的區别:
“Finest”更強調精緻、卓越的品質,而“best”適用範圍更廣,僅表示“最好的”。例如:
- “This is the finest wine.”(側重品質細膩)
- “This is the best wine.”(單純比較中的最優)
4. 其他延伸
- 音樂與流行文化:
樂隊Ultravox的專輯《Finest》收錄了精選作品,标題呼應了“精選高光時刻”的概念。
- 注意事項:
需根據上下文判斷是否含諷刺意味(如反諷“最糟糕的時刻”)。
如需進一步了解具體語境中的用法,可參考文學、曆史資料或權威詞典。
别人正在浏覽的英文單詞...
perhapshusbandrymusical compositionellipsisoff and oninfirmitiesLidiarishiscurvierwandersbest sellercrash intofinite elementmodified starchmuzzle velocityprotective shieldamphorophonyangiosarcomabeachyCipangocystomeroceleGardnerellagloriouslyheathberryhobbledehoyhollownesshydroappendixinterlinelysosomemicrolamp