
決戰時刻;光榮時刻
This was often thought of as the country's finest hour.
一般認為這是該國家最美好的一段時光。
I am sure that this will be our finest hour.
我相信這将是我們最輝煌的時刻。
Man will still say, this was their finest hour.
男人會還說,這是他們最輝煌的時刻。
My first public response was: It wasn't my finest hour.
我在公衆場合做出的第一個回應就是:“那不是我表現最佳的時候。”
His finest hour, though, came at a school science fair.
他最開心的時光,是在學校的科學展覽上。
“Finest hour”是一個英語短語,通常指某個人、團體或事物在關鍵時刻表現出的最佳狀态或最輝煌的時刻。以下是詳細解釋:
“The team’s victory was their finest hour.”(團隊的勝利是他們最輝煌的時刻。)
如需進一步了解具體語境中的用法,可參考文學、曆史資料或權威詞典。
單詞:finest hour
解釋:
“最好的時刻”是指一個人、團體或組織曆史上最輝煌、最成功、最值得自豪的時刻。這個詞組通常用于形容一些在困難時期能夠挺身而出、表現出色的人或組織。
例句:
This was his finest hour, he had never felt so alive. (這是他最輝煌的一刻,他從來沒有感到過如此充滿生機。)
The company's finest hour came when they won the contract for the new project. (公司最輝煌的時刻是在赢得新項目合同時。)
用法:
“最好的時刻”通常在正式的場合、演講或評論中使用。這個詞組可以用于描述個人、組織或國家的曆史上最輝煌的時刻。
近義詞:
Peak moment:巅峰時刻,指個人、組織或團體的輝煌時刻,通常是指在某個領域或方面的最高點。
Golden age:黃金時代,指某個特定時期的繁榮和成功。
反義詞:
Darkest hour:黑暗時刻,指個人、組織或團體曆史上最困難、最痛苦、最失敗的時刻。
Low point:低谷時期,指個人、組織或團體曆史上的最低谷,通常是指在某個領域或方面的最低點。
【别人正在浏覽】