
彙票付款期限
Draft survey, by draft sensors or manually observed drafts at marks.
草案調查,感應器或手動草案初稿在觀察标志。
Payment is to be effect by 100% confirmed, irrevocable letters of credit payable by drafts at sight.
支付是即期是由草稿應付的由100%的效果證實的、不可改變的信用證。
Payment is to be effected by 100% confirmed irrevocable letters of credit payable by drafts at sight.
應按照保兌的不可撤銷信用證的100%即期彙票支付。
For exports, we usually adopt irrevocable letters of credit available by seller's documentary drafts at sight.
就出口而言,我們通常根據出口商跟單即期彙票采用不可撤消的信用證。
For exports, we usually adopt irrevocable letters of credit available by seller's documentary drafts at sight.
我方通常的支付方式是通過中國銀行開立的,以出口商為頭的,不可撤消的信用證。
關于“drafts at”的具體含義,結合國際貿易和金融場景,解釋如下:
“Drafts at”中的draft指彙票(一種支付工具),而at表示彙票的付款時間條件。該短語常見于信用證或貿易結算中,用于規定彙票的兌付期限。
即期彙票(Sight Draft)
标注為“drafts at sight”,表示收款人提交單據後,付款方需見票即付。例如:發票金額的20%部分可能采用即期支付。
遠期彙票(Time Draft)
标注如“drafts at 90 days”,指付款方承兌彙票後,需在90天後付款。例如:發票金額的80%可能在裝運後30天兌付。這裡的“90天”從彙票承兌日開始計算。
在信用證中,“drafts at”常與開證日期、到期日相關聯。例如:信用證的有效期需覆蓋彙票的最晚兌付時間,否則可能因逾期導緻拒付。
提示:實際業務中需嚴格核對信用證條款,避免對“at”後的時間條件理解偏差。建議參考國際商會《跟單信用證統一慣例》(UCP600)進一步确認規則。
該單詞由兩個部分組成,分别是 “drafts” 和 “at”。
“drafts at” 通常用于描述草稿的位置或方向。例如,“I left my drafts at the office.”(我把我的草稿留在了辦公室。)或 “She aimed her drafts at a younger au***nce.”(她的草稿面向年輕觀衆。)
“drafts at” 并不是一個常用的詞組,而且在某些情況下可能會被誤解為其他含義。因此,在使用該詞組時請注意語境和清晰地表達意思。
【别人正在浏覽】