
高中,CET4,CET6,考研,IELTS,商務英語
vt. \u003c古\u003e蔑視;激怒(despite 的現在分詞)
despite of
不管;不顧
in despite of
盡管;不管
despite all that
盡管如此
"Despiting" 是動詞 "despite" 的現在分詞形式,屬于古英語或罕見用法。在現代英語中,"despite" 主要作為介詞使用,表示“盡管”“不顧”之意,例如:"He succeeded despite the challenges"(盡管面臨挑戰,他仍成功了。其動詞形式在16至17世紀曾短暫出現,意為“蔑視”“挑釁”,如莎士比亞戲劇中所述:"Who would fardels bear... despising the dread of something after death"(《哈姆雷特》第三幕第一場。現代标準語法中該動詞形态已不再通用,建議優先使用介詞結構或現代同義詞如 "scorn" 或 "defy" 表達類似語義。
權威來源參考:
關于“despiting”一詞,需要說明以下幾點:
詞性辨析
“despiting”并非标準英語詞彙。您可能混淆了以下兩個詞:
常見用法誤區
同義表達建議
若需表達“盡管”,可用以下結構替代:
詞源提示
“Despite”源自拉丁語“despectus”(輕視),但現代英語中已無動詞用法,僅保留介詞功能語言學資料庫。
建議:在正式寫作中避免使用“despiting”,若需動詞形式,可改用“despising”或調整句子結構。
misleadairtightairfieldsanilineconcurringdeviseddratFreudianzoophagousagainst all oddscan manage itclean sweepCustard appledigital signalforced laborhorizontal scroll barthreshing machineBacchicblaireaubrassinessdistancerdolinaeenterospasmexocondensationfellygappyharmonizationlampreneFPSOreplicator