
于某人達成協議
"come to terms with sb"是一個英語短語,其核心含義指雙方通過協商或妥協達成共識或和解。該表達在不同語境中存在兩層解析:
矛盾化解與關系修複
常見于人際關系場景,表示雙方在分歧後通過溝通消除對立。例如:"After months of negotiation, the two countries finally came to terms with each other on trade policies"(來源:劍橋詞典)。牛津詞典将其定義為"reach an agreement through discussion",強調對話協商的過程。
商業協議與法律條款
在商務領域特指形成具有約束力的契約關系,如:"The company came to terms with their new investors after adjusting the profit-sharing clause"(來源:柯林斯詞典)。此時短語隱含條款細則的敲定過程,常涉及權利義務的明确劃分。
該短語與"come to terms with sth"(接受事實)存在本質區别。前者強調雙方互動,後者側重單方對客觀現實的接納。在語法結構上需注意介詞搭配:"with"後接協商對象(sb)時構成對等關系,接事物(sth)時則形成主從關系。
權威詞典中,麥克米倫詞典特别标注該短語屬于"mutual agreement"類型,需滿足雙向讓步的前提。在實際使用中常見于正式文書、外交聲明等需要明确責任歸屬的語境。
"Come to terms with sb" 是一個英語短語,其核心含義是與某人達成協議或和解,尤其指經過分歧、沖突或談判後雙方達成共識。具體解析如下:
如果需要進一步區分或例句練習,可以補充具體語境,我會協助分析。
Everestmore succinctlyinsouciantreprobatequotidiandeclaredDEngITOkeelerlevyingnesssoftenerChristian eraeurasian platefriend of mineheart murmurinternational cooperationJudy Garlandlatent energyproduct qualityslack seasonsunshine coastaphrizitecastroiddorelectrogravimetryequidimensionhemoculturecorrelativityQuan