
vt. 讨好,哄勸;哄騙(blandish 的現在分詞)
vi. 讨好,哄勸(blandish 的現在分詞)
blandishing是動詞"blandish"的現在分詞形式,指通過奉承或讨好手段試圖說服他人達成目的的行為。該詞源自拉丁語"blandiri",本意為"谄媚、哄騙",在16世紀通過古法語"blandir"進入英語詞彙體系。
在具體語境中,blandishing常表現為溫勸說策略,與直接的脅迫形成對比。例如政客競選時會采用blandishing的言辭争取選民支持,銷售人員通過精心設計的贊美話語提升客戶購買意願。根據《劍橋英語用法詞典》的解析,這種行為通常包含三個要素:言語修飾、情感操縱和目的導向性。
值得注意的區别點在于,blandishing與單純的flattery(奉承)存在程度差異。語言學家David Crystal在《英語語言百科全書》中指出,前者具有明确的行為目的性,而後者可能僅止于情感表達。在文學作品中,該詞常被用于刻畫人物間微妙的權利關系,如簡·奧斯汀小說中的人物對話就包含典型的blandishing策略。
“Blandishing”是動詞blandish 的現在分詞形式,含義與用法如下:
單詞 | 語氣/隱含意義 | 典型場景 |
---|---|---|
Flatter | 中性或輕微貶義 | 單純贊美或讨好 |
Coax | 中性 | 耐心勸說(無貶義) |
Cajole | 稍帶負面 | 可能含欺騙意圖 |
如果需要例句或更多用法分析,可以進一步探讨!
walk throughunfortunatespaciousmake believebereaveultramundaneantisepticizecargoscongecorpuscularcorrugateddishonoredincapacityinfringedinhaledmistsDavid Lynchfootprints in the snowgo to heavenpark rangertrade something for somethingalbuminaturiaanthracesarylationascidianchlordanchylopericardiumcircumjacentcolloquiamebutizide