狗嘴里吐不出象牙英文解释翻译、狗嘴里吐不出象牙的近义词、反义词、例句
英语翻译:
a filthy mouth cannot utter decent language
分词翻译:
狗的英语翻译:
cursed; dog; doggie; mutt; pooch
【医】 cyno-
嘴的英语翻译:
mouth; nib
【医】 beak; nozzle; rostra; rostrum
里的英语翻译:
inner; liner; lining; neighbourhood
【法】 knot; sea mile
吐的英语翻译:
give up unwillingly; say; spit; tell; vomit
不的英语翻译:
nay; no; non-; nope; not; without
【医】 a-; non-; un-
出的英语翻译:
come out; exceed; go
【医】 e-; ex-
象牙的英语翻译:
ivory
【医】 ebur; ivory
专业解析
"狗嘴里吐不出象牙"是一句常用的汉语谚语,其核心含义是本质低劣的人或事物不可能产生高尚的言行或珍贵的东西。从汉英词典角度解析如下:
一、字面释义与比喻义
-
字面意思
狗的口中无法吐出象牙。象牙珍贵,象征美好;狗在传统文化中常隐喻低贱,二者形成强烈反差。
来源:《现代汉语词典》(第7版)对"狗嘴吐不出象牙"的释义为"比喻坏人嘴里说不出好话"。
-
比喻义延伸
强调事物的本质决定其表现:
二、英译对比与文化适配
英语中类似表达需兼顾字面意象与隐喻功能:
-
直译保留形象
"No ivory comes out of a dog's mouth."
(牛津大学出版社《汉英成语词典》收录此译法,强调文化意象的传递。)
-
意译契合场景
三、权威典籍溯源
该谚语可追溯至中国古典文献:
- 《抱朴子·外篇》(晋代葛洪):
"虎尾不附狸身,象牙不出鼠口"
以虎尾、象牙喻高贵品性,说明珍贵事物不可能源于卑微本体,为后世谚语雏形。
来源:中华书局《诸子集成·抱朴子校注》
四、使用场景示例
- 批判言论粗鄙
"他满口脏话,还想讨论哲学?真是狗嘴里吐不出象牙。"
- 否定低质产出
"这家作坊用劣质材料,狗嘴里吐不出象牙,产品怎么可能达标?"
参考文献
- 中国社会科学院语言研究所. 《现代汉语词典》(第7版). 商务印书馆, 2016.
- 牛津大学出版社. 《Oxford Chinese Dictionary》. 2010.
- Hodges, Linus. Cultural Metaphors in Proverbs. Cambridge University Press, 2018.
- 葛洪(晋). 《抱朴子外篇校笺》. 中华书局, 1997.
网络扩展解释
“狗嘴里吐不出象牙”是一个常用的汉语成语,其核心含义是比喻坏人、无知者或品行低劣者无法说出有价值或体面的话。以下是详细解释:
1.基本释义
- 字面理解:狗的嘴里不可能长出象牙(象牙是珍贵之物,象征高雅或贵重)。
- 引申义:指低劣的人或品行不端者,其言论往往粗俗、无意义或充满恶意,无法提出有建设性的观点。
2.出处与演变
- 最早见于元代杂剧《遇上皇》:“父亲和这等东西,有什么好话,讲出什么公理来,狗口里吐不出象牙。”。
- 现代作家巴金在《秋》中引用此句,进一步强化了其讽刺意味。
3.使用场景
- 批评他人:常用于讥讽他人言论低俗、无理或缺乏逻辑,例如:“他的话总带刺,真是狗嘴里吐不出象牙。”。
- 幽默调侃:朋友间开玩笑时,也可用于缓和气氛,如:“你这狗嘴,果然吐不出象牙!”。
4.文化关联
- 与生肖狗的特性相关:狗象征忠诚,但语言直率甚至粗鲁,成语借此强调“本性难移”。
- 近义表达包括“狗口里生不出象牙”“狗嘴里找不出象牙”等。
5.英文对照
- 直译为“No ivory comes out of a dog's mouth”,意译可作“A dog's mouth emits no ivory”或“Look not for musk in a dog's kennel”。
该成语通过生动的比喻,既揭示了说话者的品行缺陷,也反映了汉语中对言辞与品性关联的深刻认知。使用时需注意语境,避免过度冒犯他人。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
伯父的残余电阻草帽产热抑制中枢等能的对流换热反式消除分别管辖权粉蜡笔过数合并运算黑人选举权会话式编译程序假宿棒恙螨疥状睑缘炎聚己二酰辛二胺氯化镭内角突及外角突排解文契碰撞诱导解离强烈地气溜氢氧基轻摇驱绦虫剂突变论唯心论的