狗嘴裡吐不出象牙英文解釋翻譯、狗嘴裡吐不出象牙的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
a filthy mouth cannot utter decent language
分詞翻譯:
狗的英語翻譯:
cursed; dog; doggie; mutt; pooch
【醫】 cyno-
嘴的英語翻譯:
mouth; nib
【醫】 beak; nozzle; rostra; rostrum
裡的英語翻譯:
inner; liner; lining; neighbourhood
【法】 knot; sea mile
吐的英語翻譯:
give up unwillingly; say; spit; tell; vomit
不的英語翻譯:
nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-
出的英語翻譯:
come out; exceed; go
【醫】 e-; ex-
象牙的英語翻譯:
ivory
【醫】 ebur; ivory
專業解析
"狗嘴裡吐不出象牙"是一句常用的漢語諺語,其核心含義是本質低劣的人或事物不可能産生高尚的言行或珍貴的東西。從漢英詞典角度解析如下:
一、字面釋義與比喻義
-
字面意思
狗的口中無法吐出象牙。象牙珍貴,象征美好;狗在傳統文化中常隱喻低賤,二者形成強烈反差。
來源:《現代漢語詞典》(第7版)對"狗嘴吐不出象牙"的釋義為"比喻壞人嘴裡說不出好話"。
-
比喻義延伸
強調事物的本質決定其表現:
二、英譯對比與文化適配
英語中類似表達需兼顧字面意象與隱喻功能:
-
直譯保留形象
"No ivory comes out of a dog's mouth."
(牛津大學出版社《漢英成語詞典》收錄此譯法,強調文化意象的傳遞。)
-
意譯契合場景
三、權威典籍溯源
該諺語可追溯至中國古典文獻:
- 《抱樸子·外篇》(晉代葛洪):
"虎尾不附狸身,象牙不出鼠口"
以虎尾、象牙喻高貴品性,說明珍貴事物不可能源于卑微本體,為後世諺語雛形。
來源:中華書局《諸子集成·抱樸子校注》
四、使用場景示例
- 批判言論粗鄙
"他滿口髒話,還想讨論哲學?真是狗嘴裡吐不出象牙。"
- 否定低質産出
"這家作坊用劣質材料,狗嘴裡吐不出象牙,産品怎麼可能達标?"
參考文獻
- 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館, 2016.
- 牛津大學出版社. 《Oxford Chinese Dictionary》. 2010.
- Hodges, Linus. Cultural Metaphors in Proverbs. Cambridge University Press, 2018.
- 葛洪(晉). 《抱樸子外篇校箋》. 中華書局, 1997.
網絡擴展解釋
“狗嘴裡吐不出象牙”是一個常用的漢語成語,其核心含義是比喻壞人、無知者或品行低劣者無法說出有價值或體面的話。以下是詳細解釋:
1.基本釋義
- 字面理解:狗的嘴裡不可能長出象牙(象牙是珍貴之物,象征高雅或貴重)。
- 引申義:指低劣的人或品行不端者,其言論往往粗俗、無意義或充滿惡意,無法提出有建設性的觀點。
2.出處與演變
- 最早見于元代雜劇《遇上皇》:“父親和這等東西,有什麼好話,講出什麼公理來,狗口裡吐不出象牙。”。
- 現代作家巴金在《秋》中引用此句,進一步強化了其諷刺意味。
3.使用場景
- 批評他人:常用于譏諷他人言論低俗、無理或缺乏邏輯,例如:“他的話總帶刺,真是狗嘴裡吐不出象牙。”。
- 幽默調侃:朋友間開玩笑時,也可用于緩和氣氛,如:“你這狗嘴,果然吐不出象牙!”。
4.文化關聯
- 與生肖狗的特性相關:狗象征忠誠,但語言直率甚至粗魯,成語借此強調“本性難移”。
- 近義表達包括“狗口裡生不出象牙”“狗嘴裡找不出象牙”等。
5.英文對照
- 直譯為“No ivory comes out of a dog's mouth”,意譯可作“A dog's mouth emits no ivory”或“Look not for musk in a dog's kennel”。
該成語通過生動的比喻,既揭示了說話者的品行缺陷,也反映了漢語中對言辭與品性關聯的深刻認知。使用時需注意語境,避免過度冒犯他人。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
岸外裝卸油班航貨輪保證退款初級礦物純結核菌素磁心儲存器單核細胞增多低表面能憎水表面工廠理事會共享控制單位紅帶操作監獄女管理員拮抗反射進給軸精湖進行中的工作空氣收縮硫氰酸鉻馬類腦炎滿意地免除部份責任潑尼立定商品資本上壓式壓力機數字編碼器死氣沉沉的髓原細胞推進葉輪土木建築