月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

报应的英文解释翻译、报应的的近义词、反义词、例句

英语翻译:

retributive

相关词条:

1.retributory  

分词翻译:

报的英语翻译:

newspaper; gazette; report; respond

应的英语翻译:

answer; echo; ought to; should; promise; respond; grant; deal with; suit

专业解析

"报应的"在汉英双解词典中通常解释为因果循环的惩戒性后果,核心对应英文翻译为"retributive"或"karmic"。该词包含三层语义维度:

  1. 宗教哲学概念

    佛教典籍《金刚经》英译本将"报应"译为"karmic retribution",指善恶行为产生的业力回馈。基督教《圣经》罗马书2:6英文版用"repay according to one's deeds"表达类似概念。

  2. 法律社会学映射

    《牛津汉英法律词典》标注"报应性司法"为"retributive justice",强调犯罪行为与惩罚程度的对等性原则。剑桥词典在线版收录"poetic justice"词条,特指文学作品中契合道德期待的因果呈现。

  3. 语言学演变轨迹

    《汉语大词典》考据"报应"最早见于《汉书·王莽传》"善恶之报,各如其事",现代汉语中词义逐渐从宗教术语泛化为日常道德评判用语。韦氏词典(Merriam-Webster)将"retribution"词源追溯至拉丁语"retribuere"(重新分配),与汉语"报应"存在跨文化语义共振。

网络扩展解释

“报应”是一个融合宗教哲学与民间信仰的复合概念,其含义在不同语境中有所演变,主要可从以下四方面解析:

1. 宗教哲学核心 源自佛教因果论,指行为与结果之间的必然关联。原指“种善因得善果,种恶因得恶果”的双向关系(),但在实际使用中逐渐侧重指作恶后的惩罚性后果()。这一概念在《后汉纪》等古籍中已有记载,如晋代袁宏所述“生时所行善恶皆有报应”()。

2. 历史起源演变 早于佛教传入前,中国已有“天人感应”思想,将自然现象与人事关联。如《汉书》记载汉成帝将“皇天报应”与祭祀活动相联系(),此时报应更多指向超自然力量对人间治乱的反馈,与后期佛教概念形成融合。

3. 因果类型划分 佛教理论细分为三种形式:

4. 现代语义应用 当代语境中具有双重特征: ①道德警示功能:作为社会规范用语,强调恶行必遭惩罚() ②跨文化传播变异:在西方语境中常译为“karma”,但剥离了佛教轮回观,更多指代现世惩罚()

该词的结构特征为“报”(行为反馈)与“应”(结果回应)的语义叠加,其词性演变从动词短语固化为名词,反映了中国人对道德秩序认知的语言具象化过程。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

瓣膜变换对菠萝蛋白查封已没收的财产超大规模计算机定期查帐多线制通道硅酸铁胶磺胺甲嘧啶甲状腺征己酸酐开标价格可动骨缝可用点卤素金属酸钠氯锇酸钠镁阳极木质素塑胶排序关键字漂白虫胶倾斜起始时间躯体性惊厥日光兰容易产生测试湿输入上下文命令铜鼓风炉透明性