
whine
"哀诉"是一个汉语词汇,其核心含义是通过语言(尤其是悲伤、恳切的言辞)来表达内心的哀伤、痛苦或委屈,以期获得他人的理解、同情或帮助。从汉英词典的角度来看,其对应的英文翻译和详细解释如下:
一、 核心释义与英文翻译
lament
。Lament
作动词时,意为“(为…)哀悼,悲痛;(为…)感到遗憾,惋惜;抱怨”。它精准地捕捉了“哀诉”中因悲伤、痛苦或不满而发出的声音或倾诉的行为。例如:Complain plaintively / plaint
: 强调带着哀怨的情绪抱怨或诉苦(plaintively
意为“哀怨地”)。例如:他哀诉着命运的不公。 -> He complained plaintively about the injustice of fate. / He made a plaint about...Bewail
: 较为正式或文学化,意为“为(某事)痛哭;悲叹;哀悼”,带有强烈的悲伤和惋惜色彩。例如:哀诉逝去的时光 -> bewail the lost time.Wail
: 本意是“嚎啕大哭”,引申为“哭诉”、“哀诉”,强调声音的凄厉。例如:妇人哀诉着她的丧子之痛。 -> The woman wailed her grief over the loss of her son.Pour out one's sorrows/grievances
: 这是一个短语,意为“倾诉自己的悲伤/委屈”,更口语化地表达“哀诉”的行为。例如:她需要一个可以哀诉的对象。 -> She needed someone to pour out her sorrows to.二、 语义分析与用法要点
三、 权威参考来源
lament
, bewail
, wail
, complain
等词的释义和例句提供了权威的英汉对照参考,是理解“哀诉”对应英文翻译的核心依据。例如,lament
的释义明确包含“to express feelings of great sadness about something”。lament
, complain plaintively
, bewail
等,并常附有例证。(可参考权威出版社版本)“哀诉”意指带着深切悲伤或委屈情绪进行诉说,核心英文翻译为lament
。它强调在痛苦情绪驱动下向他人倾诉的行为,旨在寻求理解、同情或宣泄。其他翻译如 complain plaintively
, bewail
, wail
或短语 pour out one's sorrows/grievances
则需根据具体语境的情感强度和表达侧重点进行选择。理解该词需把握其悲伤的情感内核和寻求倾诉的表达方式。
“哀诉”是一个汉语词汇,其核心含义是悲伤地诉说,通常用于表达内心的痛苦或哀怨情绪。以下是详细解释:
基本释义
根据古籍和现代文学作品的引用,“哀诉”指通过言语、声音或文字传递悲伤情感。例如,北齐颜之推在《颜氏家训》中提到江南丧礼中的“哀诉之言”,唐代杜甫的诗句“见人惨澹若哀诉”则通过马的意象传递悲怆。
文学与历史用例
近义词与用法扩展
语境提示
该词多用于书面语境,情感色彩强烈,需根据场景判断是否适用。例如,在正式悼念或文学创作中较常见,日常对话中可能显得过于文雅或沉重。
如需进一步了解例句或不同语境下的使用,可参考古籍原文或现代文学作品。
阿伯丁沙门氏菌波来体布拉加尔氏征藏红花酸曾格尔氏缝术逮住大容量光存储器二苯基二酮附条件的遗赠高效液相色谱仪哥白尼骨扩孔钻挟钩建筑矿结肠皮瘘经济衰退的政治学急性脊髓麻痹决不恐龙的奎尔万氏骨折滤水池美国标准协会胚点去污力人造胶体尚可的双条件的双形蚤属塑料墙纸铁路或汽车公司的全部车辆