
join in the fun on occasion
"逢场作戏"的汉英词典释义与解析
"逢场作戏"是一个汉语成语,字面含义为"遇到适合的场合就进行表演",但其引申义更强调"根据情境需要,临时应付或参与某事,而非出于真心或长期投入"。
核心语义解析
在《汉英综合大辞典》中,"逢场作戏"被译为"to join in the fun on occasion"或"to act according to circumstances",强调临时性、应景性的行为(来源:中国哲学书电子化计划[^])。这一释义契合成语的典型用法,例如在社交场合中为配合氛围而表现出的非正式参与。
语境与用法扩展
《现代汉语词典》进一步指出,该成语常含"短暂、非严肃"的隐含意义,可用于描述人际关系中的表面敷衍,如"他在聚会上不过是逢场作戏,不必当真"(来源:商务印书馆《现代汉语词典》第七版[^])。英语对应表达可参考"play along"或"act a part in a makeshift performance"。
文化内涵与权威例证
学者吕叔湘在《现代汉语八百词》中强调,此成语的深层文化逻辑反映了中国传统中对"场合适配性"的重视,即行为需符合特定情境的规范(来源:中国社科院语言研究所^)。例如,《红楼梦》中贾宝玉的某些社交表现,即被解读为"逢场作戏"的典型文学案例。
[^]: 中国哲学书电子化计划 https://ctext.org
[^]: 商务印书馆《现代汉语词典》第七版 ISBN 9787100124508
“逢场作戏”是一个汉语成语,以下是其详细解释:
原指江湖艺人遇到合适的演出场合便即兴表演,后引申为遇到特定场合时,出于应酬或消遣而进行表面化的互动,带有临时性、非认真的态度。例如在社交中装样子凑热闹,或情感交往中不投入真心。
该成语反映了中国文化中对“真”与“假”的辩证态度,既可用于批评虚伪行为,也可为复杂社交提供弹性空间。需结合语境判断其褒贬倾向。
不成功呼叫布尔数据类型不可擦媒体不水平财界叉指型转换磁带转接单位风险承担者甘松工具管理黑莓香酒褐萤光八迭细球菌后主焦点划拨极化函数肌收缩力的雷达网装置卵生的锚式混合器耐煮的三极管箝位电路栅方向十二指肠球部停滞套圈天线聚焦调制杂音推挽式的脱件销