月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

逢場作戲英文解釋翻譯、逢場作戲的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

join in the fun on occasion

例句:

  1. 似乎本應努力追求高尚事業的人類,卻隻應像玩偶奴隸般地逢場作戲似的。雖然愛情的奴隸并不同于那班隻顧吃喝的禽獸,但畢竟也隻是眼目色相的奴隸--而上帝賜人以眼睛本來是更高尚的用途的。
    As if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel be-fore a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth(as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes.

分詞翻譯:

場的英語翻譯:

field; a level open space; scene
【化】 field
【醫】 field; plant

作戲的英語翻譯:

burlesque

專業解析

"逢場作戲"的漢英詞典釋義與解析

"逢場作戲"是一個漢語成語,字面含義為"遇到適合的場合就進行表演",但其引申義更強調"根據情境需要,臨時應付或參與某事,而非出于真心或長期投入"。

  1. 核心語義解析

    在《漢英綜合大辭典》中,"逢場作戲"被譯為"to join in the fun on occasion"或"to act according to circumstances",強調臨時性、應景性的行為(來源:中國哲學書電子化計劃[^])。這一釋義契合成語的典型用法,例如在社交場合中為配合氛圍而表現出的非正式參與。

  2. 語境與用法擴展

    《現代漢語詞典》進一步指出,該成語常含"短暫、非嚴肅"的隱含意義,可用于描述人際關系中的表面敷衍,如"他在聚會上不過是逢場作戲,不必當真"(來源:商務印書館《現代漢語詞典》第七版[^])。英語對應表達可參考"play along"或"act a part in a makeshift performance"。

  3. 文化内涵與權威例證

    學者呂叔湘在《現代漢語八百詞》中強調,此成語的深層文化邏輯反映了中國傳統中對"場合適配性"的重視,即行為需符合特定情境的規範(來源:中國社科院語言研究所^)。例如,《紅樓夢》中賈寶玉的某些社交表現,即被解讀為"逢場作戲"的典型文學案例。


[^]: 中國哲學書電子化計劃 https://ctext.org

[^]: 商務印書館《現代漢語詞典》第七版 ISBN 9787100124508

網絡擴展解釋

“逢場作戲”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:

一、基本含義

原指江湖藝人遇到合適的演出場合便即興表演,後引申為遇到特定場合時,出于應酬或消遣而進行表面化的互動,帶有臨時性、非認真的态度。例如在社交中裝樣子湊熱鬧,或情感交往中不投入真心。


二、出處與演變

  1. 最早來源:宋代釋道原《景德傳燈錄》卷六:“竿木隨身,逢場作戲。”
  2. 語義擴展:清代小說《孽海花》第七回中,該詞已用于描述人際交往中的應酬行為。
  3. 現代用法:多含貶義,暗指缺乏真誠,如“他這麼做不過是逢場作戲”。

三、使用場景與例句


四、近義詞與反義詞


五、延伸理解

該成語反映了中國文化中對“真”與“假”的辯證态度,既可用于批評虛僞行為,也可為複雜社交提供彈性空間。需結合語境判斷其褒貶傾向。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】