月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

附和合同英文解释翻译、附和合同的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 contract of adhesion

分词翻译:

附的英语翻译:

add; appose; attach; enclose

和的英语翻译:

and; draw; gentle; kind; mild; harmonious; mix with; sum; summation
together with
【计】 ampersand
【医】 c.; cum

合同的英语翻译:

contract
【化】 contract; pact
【经】 compact; contract

专业解析

附和合同(Adhesion Contract)的汉英法律解析

一、定义与核心概念

附和合同(Adhesion Contract),中文又称“格式合同”或“标准合同”,指由一方当事人预先拟定全部条款,另一方仅能选择接受或拒绝的协议形式。其英文术语源自法律拉丁语“contractus adhesionis”,强调合同条款的单方主导性。

二、法律特征

  1. 单方制定性:条款由具有强势地位的一方(如企业、服务机构)预先拟定,常见于保险、电信、网购等领域。
  2. 非协商性:相对方通常无法修改条款,仅能被动接受(Take-it-or-leave-it basis)。
  3. 标准化内容:合同内容具有重复使用性,例如《中华人民共和国合同法》第39条定义的“格式条款”。

三、应用场景与争议焦点

附和合同广泛应用于公共服务(如银行开户协议)、消费领域(如软件用户协议)等。其争议多集中于条款公平性,例如《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国合同法〉若干问题的解释(二)》第6条要求提供方履行“合理提示义务”。

四、法律效力与司法实践

根据中国《民法典》第496-498条,若格式条款存在歧义或显失公平,法院可判定无效。例如,排除消费者主要权利的条款可能违反《消费者权益保护法》第26条。国际实践中,美国《第二次合同法重述》(Restatement (Second) of Contracts §211)亦规定此类合同需符合“合理预期”原则。

权威参考来源

  1. 中国人大网《中华人民共和国民法典》条款解读(www.npc.gov.cn
  2. 美国法律学会《第二次合同法重述》(American Law Institute官网)
  3. 《元照英美法词典》对“Adhesion Contract”的释义(北京大学出版社)

网络扩展解释

附和合同(又称格式合同、标准合同或定式合同)是指由一方当事人预先拟定合同条款,另一方只能选择接受或拒绝,而无法对条款内容进行协商的合同形式。以下从定义、特征和法律要求等方面详细解释:

1.核心定义

附和合同的特点是“单方主导性”:由具有优势地位的一方(如企业、机构)预先制定条款,另一方(如消费者、投保人)仅有“全盘接受”或“拒绝”的选择权,无法修改具体内容。例如保险合同、电信服务协议等。

2.主要特征

3.法律要求

根据《民法典》第四百九十六条,拟定方需遵循以下原则:

4.典型例子

保险合同是典型的附和合同,保险公司单方制定条款,投保人只能选择接受或放弃。

附和合同虽提升交易效率,但因双方地位不对等,法律通过严格规制保障弱势方权益。签订前应仔细阅读条款,必要时寻求专业意见。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

草达津带电原子单中心的倒电容对糖质酸读写器读写程序符号说明负所得税根绝的公司重整黑升麻毁生糊呼叫进行信号加速电容器截去精细陶瓷空间分配联立程序硫酸盐吗啉模标农业保险神经机能亢进说半截话天线伺服系统条件操作铁一般刚强体系结构功能烷基芳基磺酸盐