法律词句的引伸义英文解释翻译、法律词句的引伸义的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 secondary meaniang of words
分词翻译:
法律的英语翻译:
law; statute; doom; legislation
【医】 law
词句的英语翻译:
expressions; words and sentences
【法】 word
引伸的英语翻译:
amplify; amplify on; explicate; extend the meaning
【法】 amplify
义的英语翻译:
adopted; artificial; justice; meaning; relationship; righteousness
专业解析
在法律语言中,词句的引申义(Extended Meaning)是指词汇或短语超越其字面或核心含义(Literal Meaning),在特定法律语境下发展出的、被广泛接受和使用的关联性或专业性含义。这种引申是法律语言精确性和适应性的重要体现。以下从汉英词典角度结合权威来源进行解释:
一、 引申义的定义与特征
- 超越字面 (Beyond Literal Sense):
- 法律词汇的引申义并非其最原始、最直接的含义,而是基于核心概念在司法实践、法律原则或特定法规中演化出的新含义。
- 例: “Consideration” 在普通英语中意为“考虑;体贴”,但在合同法中,其引申义为“对价”,指合同一方为换取对方的承诺或履行而付出的具有法律价值的东西(如金钱、货物、服务、承诺等)。
- 语境依赖 (Context-Dependent):
- 引申义的理解高度依赖于具体的法律领域(如刑法、民法、宪法)或特定的法律条文。
- 例: “Equity” 在普通英语中意为“公平;股票”。在法律中,其引申义丰富:
- 衡平法: 区别于普通法(Common Law)的一套法律规则和原则体系,旨在弥补普通法的僵化和不足,强调公平正义(源自英国法传统) 。
- 股权/权益: 在公司法或财产法中,指所有者权益(如股东权益 Shareholder's Equity)或财产净值。
- 约定俗成 (Conventionalized Usage):
- 引申义经过长期的法律实践、判例(Case Law)或成文法(Statutory Law)的确认,成为法律专业人士共同理解和使用的标准含义,具有稳定性和专业性。
二、 引申义的形成机制
- 专业化 (Specialization):
- 普通词汇进入法律领域后,含义范围缩小、精确化,特指某一法律概念。
- 例: “Tort” 在普通英语中曾是“侵权行为”的古旧或广义说法,现在在法律英语中专指“民事侵权行为”(不包括违约),即侵害他人法定权利(非合同权利)导致损害,需承担赔偿责任的行为 。
- 概括化/抽象化 (Generalization/Abstraction):
- 具体词汇演变为代表更广泛的法律原则或类别。
- 例: “Cloud” 字面是“云”,但在现代法律(尤其数据法、知识产权法)中,引申指“云存储/云计算环境”,涉及数据主权、隐私、安全等法律问题。
- 类比与隐喻 (Analogy and Metaphor):
- 基于相似性,将词汇用于描述新的法律现象或关系。
- 例: “Arm’s Length Transaction” 字面是“一臂之长的交易”,引申义为“公平交易”,特指相互独立的、没有特殊关系(如亲属、关联公司)的双方之间进行的、条款反映市场公允价值的交易。
- 法定定义 (Statutory Definition):
- 法律法规直接赋予特定词汇特定的、可能超出其日常含义的解释。
- 例: 某国《刑法》可能将“武器”的定义引申包括某些特定工具或化学品,即使它们日常不被视为武器。
三、 理解与翻译法律词句引申义的关键
- 查阅专业法律词典:
- 汉英法律词典(如《元照英美法词典》)和英英法律词典(如 Black's Law Dictionary)是理解法律术语引申义最权威的工具,会明确标注术语的法律专业含义。
- 结合上下文 (Context is King):
- 同一个法律术语在不同法条、判例或法律领域中可能有不同的引申侧重。必须结合具体语境判断其准确含义。
- 区分法系差异:
- 英美法系(Common Law)和大陆法系(Civil Law)中,相同或相似的术语引申义可能有显著区别(如前述的 “Equity”)。
- 关注判例和学说:
- 许多引申义是通过判例法(Case Law)的累积或法学理论(Legal Doctrine)的发展而确立的。
四、 实例解析
- “Party”:
- 字面义: 聚会;政党;一方。
- 法律引申义:当事人(诉讼或合同中的一方)。如 “the parties to the contract” (合同当事人) 。
- “Consideration” (重复强调其重要性):
- 字面义: 考虑;体贴。
- 法律引申义:对价(合同成立的必备要素之一)。如 “This contract lacks consideration and is therefore void.” (此合同缺乏对价,因此无效) 。
- “Infant” / “Minor”:
- 字面义: 婴儿;未成年人。
- 法律引申义:未成年人(特指未达到法定成年年龄的人,享有特定的法律权利和限制)。注意不同司法辖区对成年年龄的定义不同。
- “Execute”:
- 字面义: 处决;执行(命令)。
- 法律引申义:
- 签署生效(文件): 指完成签署(可能包括盖章、见证等法定程序)使文件(如合同、遗嘱)产生法律效力。如 “The agreement was executed on July 30th.” (该协议于7月30日签署生效)。
- 执行(判决、遗嘱): 指落实法院判决的内容或按照遗嘱分配遗产。
权威参考来源 (Verified Links)
- Black's Law Dictionary (Online Edition) - 最权威的英美法词典:
- 《元照英美法词典》 (China Law Info 在线版) - 权威的中文法律词典,包含详细引申义解释:
- Oxford Reference - Oxford Dictionary of Law:
- Legal Information Institute (LII) at Cornell Law School - WEX Definitions:
网络扩展解释
“法律词句的引伸义”指法律文本中词语或句子在特定语境下衍生出的超出字面含义的扩展意义。以下是详细解释:
一、核心概念
-
定义
法律词句的引伸义是法律术语在具体适用中,基于立法目的、社会背景或司法实践,通过解释形成的延伸含义。例如,法律中的“财产”可能不仅指实物,还包括虚拟资产。
-
产生原因
- 语言局限性:法律文本无法穷尽所有情形,需通过解释填补漏洞。
- 社会变迁:如“车辆”从传统交通工具引申至电动滑板车等新型工具。
二、解释方法与场景
-
文义解释
以词语的普通含义为基础,结合法律体系整体性进行解释。例如,“故意”在法律中需结合具体罪名判断主观意图。
-
目的解释
依据立法目的确定引申义。例如,《刑法》中“危险方法”可引申为危害公共安全但未明文列出的行为。
三、典型示例
- “近亲属”:民法中可能包括事实抚养关系的非血缘亲属。
- “公共利益”:根据案件类型,可涵盖环境保护、文化遗产保护等广泛领域。
四、注意事项
法律引伸义需符合法律原则,不能随意扩大或限缩,否则可能违反法律确定性要求。若需更全面的法律术语解释,可参考权威法典或司法解释文件。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
艾根氏法百分度变应性关节炎变阈性的标记分隔符槟榔次硷存货超储大脑皮质切除动物单音记录器动性球菌属动作控制指令堆存储二甲氧苯二酸高阶层点火时间工业心理学哈辛氏征厚壳体金属水泥阑尾照相术尿道切除术葡糖酸δ-内酯骑士的汽水分离器桡侧腕短伸肌囊扫若仑沈香树数学规划系统塔式浓缩器脱颖而出