
top-notch
stand out among; surpass; topnotch
"拔尖的"作为汉语形容词,在汉英词典中通常对应"top-notch""outstanding""cream of the crop"等英语表达,指在特定领域或群体中处于最高水平的人或事物。该词源自动词"拔"(选拔)与"尖"(顶端)的意象组合,最早见于20世纪中叶的教育领域文献《现代汉语词典(第7版)》。
在语义层面包含三层内涵:1)质量维度,指超越常规标准的卓越品质,如《牛津高阶英汉双解词典(第9版)》将"top-notch"注解为"of the highest quality";2)比较维度,强调在同类竞争中脱颖而出的比较优势,教育部《现代汉语规范词典》特别指出其隐含"超越同侪"的竞争属性;3)动态维度,暗含通过持续努力达到顶尖状态的过程,如《柯林斯英汉双解词典》在解释"cream of the crop"时着重强调"经过严格筛选"的生成机制。
典型用法包括:"学术拔尖人才计划"(academic excellence program)、"拔尖创新人才培养"(cultivating top-notch innovative talents)等专业场景。需注意其语用色彩带有正式性,多用于教育评估、人才选拔等官方语境,区别于口语化的"厉害"等表述。
“拔尖”是一个形容词,用于形容人或事物在某方面表现极为突出、领先或优秀。以下是详细解释:
出众、超出一般
指在某个领域或群体中处于最优秀的层次。例如:“他的成绩在班里很拔尖”,或“他们种的花生质量拔尖”。
领先或优先地位
强调在次序、等级、成就等方面居于前列。例如:“拔尖的学生”“某行业拔尖的人物”。
自我标榜或爱出风头
在特定语境中可能带有贬义,如“他好逞强,遇事爱拔尖”。
声音高而尖锐
少数情况下形容声音特征,如文学描述中“拔尖一声绝呼”,但此用法较少见。
褒义:
“晚雪是镇上出名的能干姑娘,针黹刺绣的手艺是拔尖儿的”。
“大沟村的人均收入在镇上属于拔尖水平”。
中性/贬义:
“他总想拔尖,不愿落后于人”。
“拔尖”既可褒义形容卓越,也可中性描述竞争中的突出表现,需结合语境理解。如需更多例句或用法,可参考中的文学作品案例。
阿姆斯特朗电路氨甲基化氨基乙酰基包围苄硫脲表型模拟者标志语义比率乘法器超电势出口商人凑数阀井法人的解散夫洛非宁改性树脂桂皮醛盒纸板换热器管会计基本数据可举证予以反驳者恐吓者库美香豆素马尾拟构造方法软禁输出极限说起兔唇的脱氮假单胞菌