
as; regard as; treat as
“当做”在汉英词典中的核心语义是“将某事物视为另一事物”,属于心理认知层面的等价转换行为。根据《现代汉语词典(第7版)》的定义,该词表示“主观上认为某人或事物具有某种性质或身份”,其英语对应词为"regard as"或"treat as",常见于"他把公司当做家"这类比喻性表达。
从语言学角度分析,《汉语大词典》指出该词包含三个语义层次:①主体认知判断 ②客体属性转换 ③语境条件限制。如"老师把学生当做自己的孩子"中,既包含教师的心理认同,又涉及师生关系的重新界定,还需依托教育场景的合理性。
《实用现代汉语语法》列举了三种典型用法结构:
与近义词对比,《牛津汉英词典》强调"当做"与"看作"存在语用差异:前者侧重行为层面的对待方式,后者偏重认知层面的判断结论。例如"当做客人招待"强调接待规格,"看作客人"则指身份认定。
在跨文化交际中,《中国语言文化研究》期刊指出该词常反映汉语思维中的"关系转换"认知模式,与英语"treat as"的客观性表述相比,更强调主观能动的情感投射。这种差异在汉英互译时需特别注意语境适配。
“当做”是一个汉语动词,读音为dàng zuò,其核心含义是将某人或某物视为另一种身份、角色或性质来对待。以下是详细解释:
视为/认为
表示主观上将某事物等同于另一事物或赋予其特定属性。例如:
替代性认知
常用于描述非原本用途的临时性认知,如将物品拟作他物或抽象概念具象化。例如:
具体语境
文学引用
多见于文学作品,如巴金《访问广岛》中“明信片当作珍品”的用法
总结来说,“当做”强调主观认知的转换,需结合语境灵活使用。如需更多例句或历史用法,可参考汉典、沪江词典等来源。
埃格斯顿氏法奥-博二氏杆菌扁平耳吡乙二酮操作部分产热中枢超提折旧唇足亚纲电磁卡盘妨碍会议议事者工具痕迹航路合宜缓刑犯收容所化学激光器颈外动脉丛巨跟骨欧利希氏侧链学说配合材料桥形变压器容错社会连带关系试用订货收回房产双特征射线椭圆极化波歪脖的外围处理机系统位能面