
"合宜"作为汉语核心词汇,其英语对应词"appropriate"在跨语言交际中呈现三层语义结构。根据《现代汉语词典(第7版)》的释义,"合宜"指符合特定情境或客观要求的恰当状态,强调行为准则与社会规范的契合度。在语境适用层面,《牛津汉英词典》将该词解析为包含三个维度:时间维度(timely)、空间维度(situational)和伦理维度(ethically sound),例如商务谈判中的得体表达或医疗决策中的伦理考量。
从语用学角度分析,《新世纪汉英大词典》指出"合宜"包含动态平衡特征,要求言语行为在文化规约(cultural convention)与个体创造性(individual initiative)之间保持张力,如国际交往中既要遵循礼仪规范又需体现个性特色。跨文化对比研究显示,该概念在英语语境中更侧重程序正当性(procedural appropriateness),而汉语语境则强调关系和谐性(relational harmony),这种差异在《剑桥英语用法词典》的对比词条中有详细论述。
“合宜”是一个形容词,表示事物或行为符合特定情境、条件或标准,具有合适、恰当的含义。以下从多个角度详细解释该词:
场景类型 | 例句 |
---|---|
自然条件 | 种植需选合宜的土壤与气候 |
人事安排 | 派经验丰富者处理危机更合宜 |
礼仪规范 | 宴会上发言应合宜得体 |
鲁迅在《集外集拾遗》中提到“做这等事不大合宜”,隐含对行为与身份匹配的批判,进一步体现该词的社会文化内涵。
如需查看更多例句或古籍引用,可参考汉典、沪江词典等来源。
【别人正在浏览】